I was on my way back from business in London when I heard the news. |
Я возвращался из деловой поездки в Лондоне, когда узнал новости. |
First, member-owned cooperatives are a serious business model, with scale. |
Во-первых, кооперативы, которыми владеют их члены, - это серьезная и широко распространенная модель деловой деятельности. |
Establishment of a mediation and complaints-handling institution for responsible business conduct |
Учреждение органа, ответственного за посредничество и рассмотрение жалоб, в целях воспитания ответственности в деловой сфере |
On request we can assist in establishing business contacts in various parts of Europe. |
В нашу сферу деятельности входят юридические консультации, связанные с деловой деятельностью как в национальном, так и европейском и международном масштабах, предлагаемые на всех европейских языках. |
As a business, I would compare horse breeding to art collecting. |
Если и говорить о деловой составляющей, то я бы скорее сравнил коневодство с покупкой произведений искусства. |
The new economy based on knowledge and electronic business capitalization offers new potential as well as challenges. |
Новая экономика, основанная на знаниях и капитализации электронных форм деловой деятельности, с одной стороны, создает новые возможности, а с другой - порождает проблемы. |
There are emerging business models for community and company engagement in respect of managing concessions and corporate social responsibility towards such communities. |
В настоящее время идет формирование моделей деловой деятельности, обеспечивающих вовлечение общин и компаний в принятие решений по поводу концессий и способствующих реализации принципа социальной ответственности корпораций по отношению к таким общинам. |
The sector, being heavily investment-geared, was closely related to business cycles. |
Динамика развития этого сектора, которая в значительной степени зависит от объема осуществляемых инвестиций, тесно связана с циклом деловой активности. |
Our challenge is to find out how pollution prevention can be of use to today's business and government cultures. |
Наша задача состоит в том, чтобы найти пути практического применения подхода, основанного на предотвращении загрязнения окружающей среды, в сегодняшней деловой практике предприятий и государственных органов управления. |
Whether you're traveling for business or pleasure, you're sure to find one that meets your needs. |
Путешествуете ли Вы с целью познавания, развлечения или находитесь в деловой поездке - среди гостиниц сети Best Western непременно найдется отель, отвечающий всем Вашим требованиям. |
Studies show that countries with the fastest growth in female employment have combined public sector activities with business and financial services. |
Как видно из проведенных исследований, в странах, в которых наблюдаются самые высокие темпы роста масштабов занятости женщин, деятельность в государственном секторе сочетается с выполнением услуг в деловой и финансовой сферах. |
Machinery orders remained strong and the April 2012 BOJ Tankan showed higher business confidence in the export segment and services industries. |
Число заказов на машины и оборудование росло, и данные обследования Танкан, проведенного Банком Японии, указали на повышение деловой уверенности в отношении экспортного сектора и отраслей сферы услуг. |
Four P-5 architect posts are needed for solutions, infrastructure, business intelligence/data conversion and user interface, portal and mobile technology. |
Четыре должности разработчиков архитектуры класса С5 необходимы для выработки решений, разработки инфраструктуры, преобразования деловой информации/данных, а также разработки средств взаимодействия пользователей с системой, портала и внедрения мобильных технологий. |
The work done to date will facilitate the preparation of cost-recovery policies and procedures tailored to the organization's business practices and harmonized with the new approach of the other entities. |
Проделанная работа будет способствовать разработке политики и процедур возмещения расходов, учитывающих особенности деловой практики организации и согласованных с новым подходом других учреждений. |
Because of its friendly service and convenient location, the hotel has long been a favorite for international travelers coming for leisure or business. |
Благодаря радушному обслуживанию и удобному месторасположению отель давно пользуется популярностью среди международных путешественников, находящихся в городе в деловой или туристической поездке. |
The Single State Register is the basis for studying the economic demography of enterprises and for building a system of statistical registers, including a register of business activities. |
На основе ЕГРСЕ создается экономическая демография предприятий, формируется система статистических регистров, включающая регистр деловой активности. |
A business customer uses a means of payment inconsistent with general business practices (e.g., pays for MSB services with traveler's checks, money orders, or third party checks). |
Деловой клиент использует средство платежа, несовместимое с общепринятой деловой практикой (например, оплачивает услуги MSB дорожными чеками, платежными поручениями, или чеками третьей стороны). |
These measures (annexed to the Columbus Ministerial Declaration) concern six areas: trade facilitation/better business practices, customs procedures, financial services, transport, telecommunications, and business information. |
Эти меры (сформулированные в приложении к Колумбусскому заявлению министров) касаются шести областей: упрощения процедур торговли/оптимизации деловой практики, таможенных процедур, финансовых услуг, транспорта, телекоммуникаций и деловой информации. |
The following business interlocutors will be among the participants: International Chamber of Commerce, Business Council for the United Nations, World Economic Forum, Money Matters Institute, Samuels Associates and Renaissance Strategy. |
Брифинг будут проводить, в частности, следующие организации предпринимателей, участвующие в процессе финансирования развития: Международная палата торговли, Деловой совет содействия Организации Объединенных Наций, Всемирный экономический форум, Институт финансовых вопросов, фирма «Сэмьюэлз ассошиэйтс» и организация «Стратегия возрождения». |
Transparency issues in business arise in relation to the transfer of technology, restrictive business practices and transactions between related parties, commonly referred to as "transfer pricing". |
В бизнесе тема прозрачности встает в связи с передачей технологии, ограничительной деловой практикой и сделками между родственными компаниями. |
The KHRESCHATYK Hotel is located in the business, cultural and historical center of Kyiv. Therefore the Hotel is ideal for both business trips and leisure. |
Гостиница "КРЕЩАТИК" находится в деловом, культурно-историческом центре Киева и потому идеально подойдёт как для деловой поездки, так и для отдыха. |
The presenter suggested that where these are undertaken in connection with a related business activity, the resulting payment should be treated as business profit and should be taxed in the resident's State. |
Докладчик предложила, чтобы в случаях, когда такие инструменты используются в операциях с ассоциированными сторонами, производные платежи считались деловой прибылью и облагались налогом в государстве резидента. |
The first day was called the business day and was closed to public access: games were presented to people from the gaming industry and the press, which allowed the participants to present their products in a relaxed business setting. |
Выставка перешла на четырёхдневный формат, первый день (называемый бизнес-днём) был закрытым для свободного посещения: игры были представлены людям из игровой индустрии и прессе, что позволило участникам представить свои продукты в спокойной деловой обстановке. |
The green shield is employed to mark the main route through a city's central business district, which intersects the associated Interstate highway at one (spur) or both (loop) ends of the business route. |
Зелёный щит применяется для обозначения главных маршрутов через центральный деловой район города, которые пересекают межштатное шоссе на одном конце (ответвление) или на обоих концах (кольцо) бизнес-трассы (англ. business route). |
The main causes on this restrictive practice among banks are due to the high risk of credit non-payment, a general lack of business stability (small business have on average a one year life span), poor accounting and generally inability to satisfy collateral requirements. |
Основные причины этой ограничительной практики банков - высокая степень риска, связанного с непогашением кредитов, общее отсутствие деловой стабильности (время существования малых деловых предприятий составляет в среднем один год), неквалифицированный бухгалтерский учет и, как правило, неспособность выполнить требования о предоставлении обеспечения. |