Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
UNEP also continues to support the Global Reporting Initiative, a multi-stakeholder undertaking aimed at developing a common framework for public reporting on the three linked aspects of sustainable business practices - the economic, social and environmental. ЮНЕП продолжает также оказывать поддержку Глобальной инициативе в области отчетности - многостороннему начинанию, направленному на разработку общих рамок подготовки докладов для общественности по трем взаимосвязанным аспектам устойчивой деловой практики: экономическому, социальному и экологическому.
A new aspect of this report, as compared to reports on previous bienniums, is its structure, which follows the UNV business model, as presented at the annual session 2006. Новым аспектом этого доклада - по сравнению с докладами за предыдущие двухгодичные периоды - является его структура, которая соответствует деловой модели ДООН, которая была представлена на ежегодной сессии 2006 года.
They should aim to create a robust enabling environment for investment, including such factors as the rule of law, an impartial judiciary, clear property rights and reliable systems of business information. Эта политика должна быть направлена на создание динамичной благоприятной среды для инвестиций, включая такие факторы, как верховенство права, наличие беспристрастной судебной системы, четкий режим имущественных прав и надежные системы деловой информации.
Illustration 6-1: Frequently, it is claimed that consulting with knowledgeable persons or organizations disrupts the business transaction, interferes with the deal somehow, and ruins the opportunity for profits. Пример 6-1: Нередко заявляется, что консультации с осведомленными лицами или организациями нарушают ход деловой операции, каким-то образом мешают сделке и делают невозможным получение прибыли.
However, coincident with the common good, neither the presence of an emergency nor our natural crisis-driven impulse of mutual trust should take the place of understanding the investment or business transaction, or of the exercise of due diligence and vigilance in preventive controls. Вместе с тем наряду с заботой об общем благе ни чрезвычайная ситуация, ни вызываемый кризисом импульс взаимного доверия не должны снимать необходимость понимания природы инвестиций или деловой операции, как и применения надлежащей осмотрительности и бдительности в отношении мер профилактического контроля.
It was expected that the merging would provide synergies between these activities and help induce a business environment for the prosperity and growth of member countries. Как ожидается, подобное объединение обеспечит синергизм между этими видами деятельности и будет способствовать созданию благоприятной деловой среды в интересах процветания и экономического роста в странах-членах.
While on occasion information on a particular party has clearly implicated it in improper behaviour that may well be illegal, in most instances it is indicative of such behaviour or a breach of international norms of corporate governance and business ethics. Иногда информация, собранная о конкретной стороне, четко указывает на ее ненадлежащее поведение, которое вполне может быть противозаконным, но в большинстве случаев она свидетельствует о таком поведении или нарушении международных норм корпоративного управления и деловой этики.
For persons in transit or arriving on special entry permits or on a visit or for business, the period of validity must be not less than three months. Для лиц, прибывающих транзитом или по специальным разрешениям на въезд или по визе или с деловой целью, период действия документа должен быть не менее трех месяцев.
In response, it was noted that such inclusion would be inconsistent with the terms of the mandate of the Working Group, which was limited to entities involved in commercial business activities. В ответ было указано, что включение подобных субъектов будет противоречить условиям мандата Рабочей группы, который ограничивается лишь субъектами, участвующими в коммерческой и деловой деятельности.
Trade facilitation measures and electronic commerce techniques, such as electronic data interchange, have become increasingly important as relatively low-cost ways of improving productivity, business performance and competitiveness. Внедрение мер по упрощению торговых операций и методов электронной торговли, таких, как электронный обмен данными, приобретает все большее значение для повышения производительности, показателей деловой активности и конкурентоспособности при относительно низких затратах.
A task force including the BIS, ECB, EUROSTAT, IMF, OECD, and the UN is working to identify business practices in the field of statistical information that would allow more efficient processes for exchange and sharing of data and metadata. Целевая группа в составе представителей БМР, ЕЦБ, Евростата, МВФ, ОЭСР и ООН прорабатывает вопрос о такой деловой практике в сфере статистической информации, которая позволила бы повысить эффективность обмена данными и метаданными и их совместного использования.
Emissions and removals should be reported on the most disaggregated level of each source/sink category, taking into account that a minimum level of aggregation may be required to protect confidential business and military information. Данные о выбросах и абсорбции следует сообщать на максимально разукрупненном уровне по каждой категории источников/поглотителей с учетом того факта, что для защиты конфиденциальной деловой и военной информации может потребоваться минимальный уровень разукрупнения.
This is expected to stimulate domestic activity in the rest of the world, including Europe, via exports and the spillover effects from increasing business and consumer confidence in the United States. Ожидается, что он будет стимулировать внутреннюю активность в других странах мира, включая Европу, благодаря экспорту и внешним эффектам возрастания потребительской и деловой уверенности в Соединенных Штатах.
Examining the birth and death dates to reconstruct the business situation at a point in time. изучение дат создания и ликвидации предприятий для реконструкции картины деловой активности в конкретный момент времени.
In addition to fulfilling the above-mentioned function, the business registers of CIS countries in practice serve as the basis for establishing a general statistical compendium, organizing random sample surveys, rotating and coordinating the survey samples and compiling statistical subregisters. Практически регистры деловой активности стран СНГ помимо реализации вышеуказанной функции служат основой для формирования Генеральной совокупности объектов статистического наблюдения, организации выборочных обследований, проведения ротации и координации выборок, создания статистических субрегистров.
Main partner in a law firm of 12 lawyers based in Buenos Aires, specializing in criminal and human rights law; corruption control programmes for large organizations; and alternative dispute resolution techniques in business. Основной партнер в юридической фирме с персоналом из 12 адвокатов, которая находится в Буэнос-Айресе и специализируется на вопросах уголовного права и правах человека; разработке программ борьбы с коррупцией для крупных организаций; и использовании методов альтернативного урегулирования споров в деловой практике.
The IIS database used to contain both quantitative data (production, turnover, new orders, producer prices, employment) and qualitative business tendency survey results (both balance and equals). База данных по показателям деятельности в промышленности и сфере услуг содержала одновременно количественные данные (выпуск, оборот, новые заказы, цены производителей, число занятых) и качественные результаты обследований деловой активности (балансы и уравнения).
Equally, the business models through which those assets realise their value must also be constructed with care and consideration for the many issues that can arise. В равной степени модели деловой активности, с помощью которых реализуется стоимость этих активов, также необходимо строить тщательно и с учетом многочисленных возникающих при этом вопросов.
We hope that ACD will help enhance Asia's economic competitiveness, open up business opportunities and make Asia a stronger partner for both our developed and developing partners. Мы надеемся, что Азиатский диалог будет содействовать расширению экономической конкурентоспособности Азии, созданию новых возможностей для деловой практики и превращению Азии в сильного партнера как для развитых, так и для развивающихся партнеров.
Let me also express my delegation's thanks and appreciation to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for his efficiency and effectiveness in conducting the business of the fifty-sixth session of the General Assembly. Позвольте мне также выразить признательность моей делегации его предшественнику г-ну Хан Сын Су за деловой подход и эффективность в руководстве работой пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
In the area of transparency, UNICEF has developed an Internet web site that contains comprehensive information on the organization's business practices, annual reports and statistics and supplies including specifications for over 2,000 products essential for children's well-being and development. Что касается транспарентности, то ЮНИСЕФ создал в Интернете веб-сайт, на котором содержатся всеобъемлющая информация о деловой практике этой организации, ежегодные доклады и статистические данные и материалы, включая спецификации по более чем 2000 изделий, необходимых для обеспечения благосостояния и развития детей.
This, however, requires at least that the business partner realizes from these circumstances that the other party is only willing to enter into a contract under certain conditions or in a certain form". Однако это требует по меньшей мере, чтобы деловой партнер понял из этих обстоятельств, что другая сторона готова заключить договор только на определенных условиях или в определенной форме».
Key lessons learnt by the company from its association with TNCs included the need to: Always meet global standards and market expectations; Put in place quality systems; and Effectively manage business risk. Извлекая уроки из своей совместной работы с ТНК, компания, в частности, сделала вывод о необходимости: всегда соблюдать глобальные стандарты и отвечать ожиданиям рынка; внедрять системы обеспечения качества; и эффективно регулировать деловой риск.
In order to assist in future evaluations of the publications programme and to start the process of formulating a cost-accounting system, the Advisory Committee recommends that a pilot project based on best business practices be carried out. С тем чтобы облегчить проведение оценки программы публикаций в будущем и положить начало процессу выработки системы учета издержек, Консультативный комитет рекомендует осуществить экспериментальный проект, основанный на наилучшей деловой практике.
As security continues to improve, we are continuing our efforts to promote effective economic governance in the south and are stepping up our work to support investment and business activity. По мере того как обстановка в плане безопасности продолжает улучшаться, мы продолжаем прилагать усилия по поощрению эффективного экономического управления на юге и активизируем свою работу в поддержку инвестиционной и деловой активности.