WHC is also working with the UNEP Tour Operator's Initiative for Sustainable Tourism Development, which encourages tour operators to incorporate sustainable environmental and cultural policies in their business practices. |
Кроме того, Центр работает с осуществляемой под эгидой ЮНЕП инициативой туроператоров за развитие устойчивого туризма, которая поощряет туроператоров к утверждению в их деловой практике заботливого отношения к окружающей среде и культурным объектам. |
Corporate governance has been catapulted to the top of the political and business agenda by the recent accounting and management scandals such as Enron, WorldCom, Tyco, Ahold and others. |
Вопросы корпоративного управления встали во главу угла политической и деловой повестки дня в результате недавних скандалов, связанных с отчетностью и управлением в таких корпорациях, как "Энрон", "Уорлдком", "Тайко", "Ахольд" и другие. |
I'm to lose all that for a business lunch? |
Если это деловой обед, почему он меня не пригласил, твой Бриньон? |
The business centre is located on the third floor of the Budapest Hotel, which is also available for guests of the Peter I Hotel. |
Деловой комплекс гостиницы Петр I реализован на базе смежного корпуса гостиницы Будапешт. |
A review of its business practices is currently under way, as part of the process of simplifying and harmonizing business practices in the United Nations system and drawing from the "Delivering as one" experience. |
В настоящее время в рамках работы по упрощению и согласованию деловой практики в системе Организации Объединенных Наций проводится обзор деловой практики с учетом опыта, полученного в процессе реализации инициативы «Единство действий». |
It observed that, while early efforts focused on technology development and demonstration, more recent projects have targeted market development, demonstration of sustainable business models, financing mechanisms, or demand-side incentives. |
В нем сообщается, что, если на начальном этапе усилия были направлены на разработку технологий и ее демонстрацию, то в последних проектах основное внимание уделяется развитию рынков, демонстрации моделей устойчивой деловой деятельности, финансовым механизмам и стимулам в сфере спроса. |
Reporting, dashboards, scorecards and business intelligence tools in general will be the end result, assuming dedicated skilled technical resources are made available to sustain those efforts. |
Система отчетности, система общих показателей, система учета результатов и система сбора, обработки и анализа деловой информации в целом - вот что будет конечным результатом, при условии, что для поддержания этих усилий будут выделены преданные общему делу высококвалифицированные технические специалисты. |
Its per capita gross domestic product is $19,100, whereas that of the United States is $43,500. Economic performance is closely tied to the United States business cycle, its tax regime and the level of federal transfers. |
Экономическая деятельность тесным образом связана с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, их налоговым режимом и объемом федеральных трансфертов. |
The keeping and updating of business registers is a complicated process. |
КРИТЕРИИ И НОРМЫ КАЧЕСТВА РЕГИСТРОВ ДЕЛОВОЙ АКТИВНОСТИ |
So long as they squat in their offices, bureaucrats will find something to do and, unfortunately, it usually comes down to "protecting the public from business" or, in other words, impeding business from working. |
До тех пор, пока бюрократы теснятся в своих кабинетах, они найдут чем заняться, и, к сожалению, их деятельность обычно сводится к "защите общественности от деловой активности", или же, иными словами, к препятствованию деловой активности. |
Faria and Dickinson and Greenlaw et al. also find this the first widely known business decision-making simulation, although Greenlaw et al. date the origin of the game to 1957 and further specify that it was the first non-military competitive business game. |
У Фариа и Дикинсон и у Гринлоу также можно найти оценку этого первого, широко известного бизнес-моделирования, хотя Гринлоу отмечает датой внедрения игры 1957 год и дальше указывает, что это был первый невоенный аналог конкурентной деловой игры. |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip |
для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
Against this background, the joint report of the World Bank and the International Finance Corporation, "Doing Business 2009", recognized my country as a top reformer in 2007-2008 in implementing business regulatory reforms, and as one of the leading countries with investment-friendly economies. |
На этом фоне в совместном докладе Всемирного банка и Международной финансовой корпорации, озаглавленном «Бизнес в 2009 году», моя страна была признана ведущим реформатором за период 2007 - 2008 годов за проведение нормативных реформ деловой активности и одной из стран с благоприятными условиями для инвестиций. |
May 21-23, 2006 Centre BIZKON together with St.Petersburg Committee for External Relations has organized the visit of St.Petersburg business delegation on Business Forum in Bordeaux, France. |
21-23 мая 2006г. Центр БИЗКОН совместно с Комитетом по внешним связям Санкт-Петербурга организовал визит делегации предпринимателей Санкт-Петербурга в г.Бордо, Франция на Деловой Форум, приуроченный к международной ежегодной выставке-ярмарке г.Бордо. |
United Nations entities also set industry guidelines and standards and offer policy analysis and technical assistance to Member States in improving their business and industry-related policies, infrastructure and institutional framework. |
Подразделения Организации Объединенных Наций также разрабатывают руководящие принципы и стандарты для промышленности, проводят для государств-членов анализ политики и предоставляют им техническую помощь в деле совершенствования их политики, связанной с деловой практикой и промышленностью, инфраструктуры и организационных рамок. |
Even in Italy, France, Greece, Portugal, Iceland, and the Baltic states, frothy housing markets are starting to slacken. Small wonder, then, that production, sales, and consumer and business confidence are falling throughout the euro zone. |
В подобном случае, нет ничего удивительного в том, что в европейской зоне происходит повсеместное падение производства, продаж, потребления и деловой уверенности. |
Reform of the business environment had to be continued, the education sector had to be revamped, regional financial systems had to be integrated and the necessary complementary infrastructure networks had to be created. |
Следует продолжать осуществление реформы деловой среды, обеспечить укрепление сектора образования, интегрирование регио-нальных финансовых систем и создание необхо-димых дополнительных инфраструктурных сетей. |
His business partner and former "President" of the self-declared autonomous region of Himan and Heeb, Mohamed Abdullahi Moalim-Aden "Tiiceey", was arrested with him and is accused of facilitating ransom payments and other activities on behalf of Somali pirates (see annex 4.3). |
Его деловой партнер и бывший «президент» самопровозглашенного автономного района Химан и Хеб Мохамед Абдулла Моалин-Аден по прозвищу Тисеи был арестован вместе с ним и обвинен в содействии передаче выкупа и других действиях, совершаемых от имени сомалийских пиратов (см. приложение 4.3). |
There is a demand for linking social, population, economic and business statistics to a location and there is a considerable wealth of experience in a number of national statistics offices in this respect. |
Существует спрос на привязку социальной, демографической, экономической и деловой статистики к местности, и ряд национальных статистических учреждений обладают богатым опытом в этой области. |
I couldn't get any work done on my business trip! |
У меня все из рук валилось во время деловой поездки! |
[Sighs] I am so excited to be out of that waitress uniform, and back in my chic business clothes, and, you know, going to my office, where I'll probably save the day using some of my Wharton magic. |
Я так волнуюсь от того, что наконец сбросила эту форму официантки и нарядилась в шикарный деловой костюм, и от того, что еду в офис, где, возможно, спасу положение своей Уортонской магией. |
And she came across a similar example of something that fascinated me as being something which, in a business context or a government context, would simply be so trivial a solution as to seem embarrassing. |
И она столкнулась с одним примером, который меня привлёк тем, что в среде деловой или государственной найденное решение считалось бы до стыдного тривиальным. |
Ultimately a business scenario will be devised for complete, fully equipped franchise locations, which will be realised in Rotterdam and Ridderkerk with the right personnel in the right legal construction. |
В конечном счете будет подготовлен деловой проект для оснащенных всем необходимым служб, который будет реализован в Роттердаме и Риддеркерке с использованием требуемого персонала и на основе соответствующей правовой базы. |
The Ukrainian News agency entered the Ukrainian information market in 1993 and today holds a firm grip on the leading position among major providers of information covering business and political life in Ukraine. |
Информационное агентство "Українські Новини" работает на информационном рынке Украины с 1993 года и уверенно занимает лидирующую позицию среди основных поставщиков деловой и политической информации об Украине. |
You can as well find a bouquet to be delivered to children parties, a bouquet for a business meeting; it is also possible to deliver a bouquet on the slightest occasion and without. |
Так же у нас вы сможете найти или заказать доставку букета на детский праздник, букет для деловой встречи, букет, который можно доставить по любому поводу и без повода. |