Thus, CIS business information service BISNIS operating since 2000, has got thousands contacts of American companies that are ready to plough into Russian business, moreover, various educational and financial programs have been elaborated. |
В частности, работающая с 2000 года служба деловой информации по СНГ BISNIS имеет контакты с тысячами американских компаний, готовых инвестировать российский бизнес, разработаны различные образовательные и финансовые программы. |
This is not only a question of business, but of business ethics. |
Это относится не только к вопросам бизнеса, но и к вопросам деловой этики. |
In the business and educational zone there are a business center, offices of IT companies, a hostel for students of the IT Academy and a hotel. |
В деловой и образовательной зоне располагаются бизнес-центр, офисы IT-компаний, общежитие для студентов IT-Академии и отель. |
He first met Gus Fring at a business meeting twenty years prior to the start of the series, where Gus and his partner Max attempted to propose a business deal wherein they would produce methamphetamine for the cartel. |
Он впервые встретился с Гусом Фрингом на деловой встрече за двадцать лет до начала сериала, где Гус и его напарник Макс попытались предложить сделку, по которой они будут производить мет для картеля. |
As part of the reform programme, business centres were established in all governorates to assist investors in business start-up and promotion. |
Одним из составных элементов программы реформ стало создание во всех губернаторствах страны бизнес-центров с целью поддержки инвесторов при организации и развитии их деловой активности. |
The honour, dignity and business reputation of a citizen or the business reputation of a company may be defended in civil proceedings. |
Защита чести, достоинства и деловой репутации гражданина или деловой репутации юридического лица может быть осуществлена в порядке гражданского судопроизводства. |
Suppliers of business information in developed countries are invited to provide business information to small and medium-sized enterprises of developing countries on a preferential basis whenever possible. |
Поставщикам деловой информации в развитых странах предлагается, по возможности, предоставлять деловую информацию мелким и средним предприятиям развивающихся стран на преференциальной основе. |
The evaluation report concluded that in the increasingly liberalized business environment, consideration should be given to establishing more direct relationships with private-sector HRD organizations, such as the training arms of chambers of commerce and business associations. |
В аналитическом докладе содержался вывод о том, что в условиях дальнейшей либерализации деловой активности следует подумать об установлении более прямых связей с организациями РЛР частного сектора, такими как учебные подразделения палат торговли и деловых ассоциаций. |
They also need business acumen, but the ability to organize a business can be learnt, and it can of course improve with experience, for few entrepreneurs succeed in their first venture. |
Они должны обладать также "деловой хваткой", тогда как методам организации хозяйственной деятельности можно научиться, и эта способность совершенствуется с опытом, поскольку лишь немногим предпринимателям удается добиться успехов уже в своем первом предприятии. |
An agricultural business cycle monitoring unit in the Statistical Office of the Ministry has published for seven years already agricultural business cycle report. |
Группа наблюдения за цикличностью деловой активности в сельском хозяйстве, действующая в составе статистического бюро министерства, уже в течение семи лет публикует доклады о циклах деловой активности в сельскохозяйственной отрасли. |
In particular, it called upon the private sector, including corporations engaged in international business activities, to pursue orderly and fair business practices, while adhering to and promoting the principles of honesty, transparency and accountability. |
В частности, в ней содержался обращенный к частному сектору, включая корпорации, действующие на международной арене, призыв придерживаться упорядоченной и справедливой деловой практики, соблюдая и пропагандируя принципы честности, транспарентности и подотчетности. |
This includes the sharing of unstructured or structured business information by any electronic means among suppliers, customers, governmental bodies, service providers and other parties in order to conduct and execute transactions in business, administrative and other activities. |
Они включают в себя обмен неструктурированной или структурированной деловой информацией с помощью любых электронных средств между поставщиками, заказчиками, правительственными органами, фирмами, предоставляющими услуги, и другими сторонами в целях организации и практического выполнения операций в коммерческой, административной и других областях. |
Transnational corporations and other business enterprises shall act in accordance with fair business, marketing and advertising practices and shall take all necessary steps to ensure the safety and quality of the goods and services they provide, including observance of the precautionary principle. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия действуют в соответствии с правилами справедливой деловой практики, приемами маркетинга, рекламной деятельности, а также предпринимают необходимые меры по обеспечению безопасного характера и надлежащего качества производимых ими товаров и предоставляемых услуг, включая принцип предосторожности. |
This will house an internal audit and business and economic research component that will increase the quality and flow of programme information, its clients and the business environment. |
Отделение также будет включать компонент, обеспечивающий функции внутренней ревизии, изучения деловой конъюнктуры и экономического анализа, что будет способствовать улучшению качества и увеличению объема информации о ходе осуществления программы, ее бенефициарах и экономической конъюнктуре. |
Often, even if migrants manage to save money and attempt to set up a business upon return, they fail because of lack of planning, training and information on business conditions in their countries. |
Нередко, если мигранты смогли сэкономить деньги и пытаются открыть собственное дело по возвращении, они могут потерпеть неудачу из-за недостатка планирования, подготовки и информации об условиях деловой активности в их странах. |
The TBG would also act as a focal point for the sharing and the evaluation of existing common business and governmental processes, and for reviewing the business relevance of Data Maintenance Requests. |
Кроме того, ГТД будет координировать деятельность, касающуюся совместного использования и оценки имеющегося комплекса общих деловых операций и мер государственного регулирования, а также рассмотрения запросов о ведении данных на предмет их значимости с точки зрения деловой практики. |
He said that in a rapidly globalizing business environment it was a very useful solution for his institution in preparing accountants for a changing business environment. |
Он сказал, что в условиях стремительной глобализации деловой среды она является весьма полезным подспорьем для его учебного заведения при подготовке бухгалтеров в меняющихся условиях. |
The UNOPS business strategy, 2007-2009, focuses on financial viability, client satisfaction, 'world-class' business practices and performance, and workforce competence and motivation. |
В стратегии деятельности ЮНОПС на 2007 - 2009 годы основное внимание уделяется финансовой эффективности, удовлетворенности клиентов, деловой практике и показателям деятельности "мирового класса", а также преданности делу и компетентности сотрудников. |
The award will be given to acknowledge business leaders whose commitment to combat human trafficking is at the heart of their business strategy and who have made efforts to promote corporate social responsibility. |
Эта награда будет присуждаться лидерам деловых кругов, чья приверженность борьбе с торговлей людьми лежит в самой основе их деловой стратегии и чьи усилия направлены на содействие формированию корпоративной социальной ответственности. |
A business process is the detailed description of the way trading partners intend to play their respective roles, establish business relations and share responsibilities to interact efficiently with the support of their respective information systems. |
Процесс деловой операции представляет собой подробное описание того, каким образом участники торговли предполагают играть свои соответствующие роли, устанавливать деловые отношения и разделять ответственность, с тем чтобы обеспечить эффективное взаимодействие при поддержке их соответствующих информационных систем. |
The adoption of new business registration laws in 2005 represented a significant step forward in establishing a business environment in Bosnia and Herzegovina conducive to foreign and domestic investment. |
Принятие новых законов о регистрации деловых предприятий в 2005 году стало важным шагом на пути создания в Боснии и Герцеговине благополучной деловой обстановки для привлечения иностранного и отечественного капитала. |
Incubators provide access to business support, finance, management coaching as well as other business and administrative services to assist in the formation and growth of companies. |
Благодаря инкубаторам обеспечивается доступ к услугам в области поддержки деловой деятельности, финансирования и наставничества по вопросам управления, а также другим деловым и административным услугам для оказания помощи в процессе создания и развития компаний. |
Many developing countries rank poorly in the World Bank Doing Business index which measures business regulation. |
Многие развивающиеся страны имеют низкий рейтинг в классификации Всемирного банка по показателю благоприятных условий для предпринимательской деятельности, с помощью которого измеряется эффективность регулирования деловой практики. |
In 2011 RSPP called "Business FM" best Russian media in the field of business journalism. |
Весной 2011 года РСПП назвал Business FM лучшим российским СМИ в области деловой журналистики. |
Business lunch or dinner might become a perfect conclusion of a business meeting or talks. |
Бизнес-ланч или ужин станут отличным завершением деловой встречи и переговоров. |