In addition, from the winners of the competition winners of the nomination "Best National Business Partner" will be selected. |
За безупречную деловую репутацию», из лауреатов которого будут выбраны победители номинации "Лучший национальный деловой партнёр". |
Also we have optimized the rate scale and worked out 3 packages - «Night», «Home» and «Business». |
Также мы оптимизировали тарифную сетку и разработали З тарифных плана «Ночной», «Домашний» и «Деловой». |
The meeting reaffirmed its commitment to the Set of Multilaterally Agreed Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices, adopted by the United Nations General Assembly in 1980, which was still the only existing international instrument on the subject. |
Участники Совещания подтвердили свое обязательство в отношении Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой, принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1980 году, который по-прежнему является единственным в своем роде международным документом в этой области. |
Although RBPs had been proliferating in international trade in recent years, the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices had paid less attention lately to such practices. |
Хотя ОДП в последние годы получает все более широкое распространение в международной торговле, Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике в последнее время уделяет этой практике меньше внимания. |
On behalf of the Governments of Bangladesh, India and Pakistan, we have the pleasure of forwarding herewith the text of the Joint Declaration of the Bangladesh-India-Pakistan Business Summit, held in Dhaka on 15 January 1998. |
От имени правительств Бангладеш, Индии и Пакистана имеем честь препроводить настоящим текст Совместного заявления по итогам бангладешско - индийско -пакистанской деловой встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дакке 15 января 1998 года. |
Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. |
Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |
This was developed in partnership with a tripartite committee comprising representatives from the local and multinationals companies, government agencies, employees' and employers' unions called the AIDS Business Alliance, which was set up in November 2005. |
Комитет, получивший название "Деловой альянс по борьбе со СПИДом", был учрежден в ноябре 2005 года; с. тестирование на ВИЧ стало стандартной мерой, принимаемой в системе медицинского обслуживания Сингапура, способствующей ранней диагностике и предупреждению дальнейшей передачи заболевания. |
A Notification on Types of and Criteria for Unfair Business Practices in International Contracts, which covers IPR licensing, stipulates the circumstances which will be taken into account in evaluating whether a contract is unfair, effectively providing for a rule-of-reason evaluation. |
В уведомлении о типах и критериях недобросовестной деловой практики в международных контрактах, которая распространяется на лицензирование ПИС, конкретно указываются обстоятельства, которые будут приняты во внимание при признании контракта несправедливым, что позволяет эффективно производить оценку, руководствуясь "правилом разумности". |
The draft possible elements for articles consider three alternatives for the title of the law, namely: "Elimination or Control of Restrictive Business Practices", "Antimonopoly Law" and "Competition Act". |
В проекте возможных элементов статей рассматриваются три варианта названия закона, а именно: "Устранение ограничительной деловой практики или контроль за ней" 1/, "Антимонопольный закон" 2/ и "Закон о конкуренции" 3/. |
The UNECE Business Advisory Board was represented by the following private companies: Deloitte Touche, Pinsent Mason, and Mott Macdonald, as well as by the EBRD, International Road Federation and the German Federal Ministry of Finance. |
Деловой консультативный совет ЕЭК ООН представляли такие частные компании, как "Делойт Туш", "Пинсент Мэйсон", "Мотт Макдональд", а также ЕБРР, Международная автодорожная федерация и Федеральное министерство финансов Германии. |
Another example of public-private partnership is the fifth Africa-Asia Business Forum, which Japan co-organized in collaboration with the Government of Uganda and relevant United Nations agencies in Kampala in June this year. |
Еще один пример партнерских отношений между государственным и частным секторами - пятый Африканско-азиатский деловой форум, организатором которого выступила Япония совместно с правительством Уганды и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в Кампале в июне этого года. |
Mr. Joachim Bartels, Managing Director, Business Information Industry Association, Asia Pacific-Middle East |
Г-н Джоаким Бартелз, управляющий директор, Ассациация предприятий деловой информации Азии, Тихоокеанского региона и Ближнего Востока |
In 1961-62, he was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences, Palo Alto; and, in 1962-63, he was the Leatherbee Lecturer at the Harvard Business School. |
В 1961-1962 гг. был сотрудником Центра передовых исследований в области поведенческих наук в Пало-Альто, а в 1962-1963 - лектором в Гарвардской деловой школе. |
The market enquiries activities of the Division can be used to identify competition concerns in various sectors and industries for follow-up by the NaCC Restrictive Business Practices Division and/or the Mergers and Acquisitions Division. |
Проводимый отделом анализ рынков помогает выявлять проблемы в области конкуренции в различных секторах и отраслях, к устранению которых впоследствии подключаются Отдел ограничительной деловой практики и/или Отдел слияний и приобретений НКК. |
Misconceptions and Stereotypes Promoted by Media and Politicians†by Sergey Guriev. The book was issued in September by Alpina Business Books Publishing House through Alcoa support. |
Заблуждения и стереотипы, которые распространяют СМИ и политики», выпущенной в сентябре издательством деловой литературы «Альпина Бизнес Букс» при поддержке Алкоа. |
To exclude this risk it is important that there should be certain basic registers, such as the Danish Central Business Register, whose task is to record all units and collect information from many independent sources, without reference to any specific administrative purpose. |
Эту опасность можно избежать путем использования определенных базовых регистров, таких, как Датский центральный регистр деловой активности, задача которых состоит в регистрации всех единиц и в сборе информации от многочисленных независимых источников без указания какой-либо конкретной административной цели. |
In non-criminal matters, steps may be taken under the Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 (Commonwealth) to compel the production of the material sought and requests would be referred to the relevant regulator (generally the ASIC) for consideration. |
В делах, не связанных с уголовным судопроизводством, могут приниматься меры на основании Закона о регулировании взаимной помощи в деловой сфере 1992 года (Содружество) с целью принудительного представления запрашиваемых материалов, и просьбы передаются на рассмотрение в соответствующий регулирующий орган (обычно АКЦБИ). |
He also worked as a writer and editor for the New York Times, Business World Magazine, Family Circle magazine, and Science Digest. |
Он также работал писателем и редактором в журналах «Нью-Йорк таймс», «Деловой мир» (Business World Magazine), «Семейный круг», и «Дайджест науки», специализируясь в научной тематике. |
Historically Under-utilized Business Zones (Hub Zones): The HUB Zone Empowerment Contracting program provides federal contracting opportunities for qualified small businesses located in distressed areas (see box 3). |
З. Районы с традиционно низким уровнем деловой активности (районы НУДА): Программа предоставления контрактов для районов НУДА позволяет небольшим предприятиям, расположенным в отсталых районах и удовлетворяющим определенным требованиям, получить заказы от федеральных органов (см. вставку З). |
In the same year Alexander Sladkovsky was named the Conductor of the Year by the newspaper Musical Review and the Person of the Year in Culture by the Business Quarter magazine and the online newspaper Business Online. |
В 2016 году Александру Сладковскому присуждена премия «Дирижер года» по версии национальной газеты «Музыкальное обозрение» и «Человек года в культуре» по версии журналов «Деловой Квартал» и электронной газеты «Бизнес Онлайн». |
This concentric ring model depicts urban land usage in concentric rings: the Central Business District (or CBD) was in the middle of the model, and the city expanded in rings with different land uses. |
Распределение представляет собой концентрические кольца, изображающие использование городских земель: Центральный деловой район (ЦДР) располагается в середине модели, за ним следуют кольца с различным землепользованием. |
These include the meeting of the ASEAN Banker's Association in Singapore and the Investment Forum at the APEC Summit in Vietnam, both in November 2006; and the annual conference of the European International Business Association in Fribourg in December 2006. |
В числе этих мероприятий можно назвать совещание Ассоциации банков АСЕАН в Сингапуре и инвестиционный форум саммита АТЭС во Вьетнаме и ежегодную конференцию Европейской международной деловой ассоциации во Фрибуре в декабре 2006 года. |
The President's Investment Council and the Kyrgyz International Business Council, of which virtually all major foreign corporations are members, make an important contribution to enhancing the investment potential of Kyrgyzstan. |
Значительный вклад в повышение инвестиционной привлекательности Кыргызстана вносят Инвестиционный совет при Президенте Кыргызской Республики и Международный деловой совет Кыргызской Республики, членами которых являются практически все крупнейшие зарубежные компании Кыргызстана. |
Mr. El Mostapha Ait Amor (Morocco), Chair of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, presented the report of the commission, which met 4 - 5 February 2008 in Geneva. |
Председатель Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию г-н эль-Мостафа Аит Амор (Марокко) представил доклад о работе сессии Комиссии, проходившей 4-5 февраля 2008 года в Женеве. |
OECD ECLAC: ECLAC-OECD Workshop on Harmonised Business Tendency Surveys in Latin America (1 Nov 2004 - tentative) |
ОЭСР, ЭКЛАК: Рабочее совещание ЭКЛАК-ОЭСР по согласованным обследованиям тенденций деловой активности в Латинской Америке (предварительно 1 ноября 2004 года) |