Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
The transaction costs of conducting international trade tend to be larger, driven by distance, more pronounced information asymmetries, barriers to trade, divergent business practices and cultural and linguistic differences. Трансакционные издержек в международной торговле, как правило, являются более значительными с учетом существующих расстояний, более выраженной асимметрии в сфере информации, наличия торговых барьеров, существования различной деловой практики и культурных и языковых различий.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
We therefore call upon all parties concerned to take immediate steps to put an end to such activities and to ensure full compliance by the individuals and corporations with legally acceptable standards of business. Поэтому мы призываем все стороны, которых это касается, немедленно предпринять шаги к тому, чтобы положить конец такой деятельности и обеспечить всемерное соблюдение лицами и корпорациями юридически приемлемых стандартов деловой практики.
Some examples may illustrate the range of statistical tasks we are talking about: Enterprise internal registers: Direct use of the company's own accounts as the basis for business economic statistics. Некоторые примеры могут проиллюстрировать диапазон статистических задач, о которых говорится в настоящем документе: Внутренние регистры предприятий: Непосредственное использование собственной отчетности компаний в качестве основы для статистики экономической и деловой активности.
At its 38th Meeting, the Executive Committee had adopted a model three-year ODS phase-out plan for the Multilateral Fund as a guide for the preparation of annual or multi-year business plans during the next triennium. На своем тридцать восьмом совещании Исполнительный комитет принял экспериментальный трехгодичный план отказа от ОРВ для Многостороннего фонда в качестве руководства для подготовки годичных или многолетних планов деловой активности в течение следующего трехгодичного периода.
It was hoped that the moves to implement the "road map" peace plan at the end of the reporting period would help in this regard by reducing unemployment, alleviating poverty and promoting business recovery. Следует надеяться, что принятые в конце рассматриваемого периода меры по осуществлению плана мирного урегулирования «дорожная карта» приведут к снижению безработицы и смягчению остроты нищеты и будут способствовать оживлению деловой активности и, таким образом, будут полезными в этом плане.
To this end, ECA prepared feasibility studies and provided support in the establishment of two subregional business development centres (in West and East Africa) to provide training, information and networking for African women entrepreneurs. В этих целях ЭКА подготовила технико-экономические обоснования и оказала поддержку в создании двух субрегиональных центров развития деловой активности (в Западной и Восточной Африке), в задачи которых входят подготовка, информирование и объединение африканских женщин-предпринимателей.
At the same time, some analysts believe that the advent of the "new economy" has reduced the links among growth, inflation and the policy response that characterized previous business cycles. В то же время некоторые аналитики убеждены в том, что формирование «новой экономики» ослабляет связи между ростом, инфляцией и ответными мерами в области политики, характерные для прежних циклов деловой активности.
This is because the "new economy" has been fostered by the dynamics of corporate profit, the availability of credit, and investment spending, making these factors the key determinants of the new business cycle. Это объясняется тем, что формированию «новой экономики» способствуют динамика корпоративной прибыли, доступ к кредитам и инвестиционные расходы, так что именно эти факторы становятся ключевыми определяющими элементами нового цикла деловой активности.
The second is a structural employment problem, namely, the persistently high unemployment and underemployment prevailing in many developing countries that are not attributable to the business cycle. Вторая проблема носит структурный характер и заключается в сохранении во многих развивающихся странах устойчиво высокого уровня безработицы и неполной занятости, который нельзя объяснить циклом деловой активности.
Mr. Wolfensohn earlier this morning said that the cause of conflict is the lack of hope and that hope can be given by business through the creation of jobs. Ранее сегодня г-н Вульфенсон заявил, что причиной конфликтов является отсутствие надежды и что такая надежда может быть рождена деловой активностью за счет создания рабочих мест.
In this respect, the United Nations has worked closely with the local authorities and with other international actors to provide an enabling environment for business growth, thereby seeking to reduce unemployment and supporting continued peace and stability. В этом вопросе Организация Объединенных Наций действовала в тесном контакте с местными властями, а также с другими международными участниками в целях создания условий, способствующих росту деловой активности, в стремлении тем самым сократить уровень безработицы и поддержать мир и стабильность.
During his stay, H.E. President Ismail Omar Guelleh held a breakfast meeting with prominent Ugandan businessmen and exchanged views with them on how to improve business relations between the two countries. Во время своего пребывания Его Превосходительство Президент Исмаил Омар Геллех имел деловой завтрак с видными угандийскими бизнесменами, с которыми он обменялся мнениями о путях совершенствования деловых отношений между двумя странами.
We must understand the business of individual companies, especially the bigger ones, rather well in order to properly define the necessary translation mechanisms, the analysis of concepts is resource intensive and demanding, etc. Мы должны достаточно хорошо понимать особенности деловой активности отдельных компаний, прежде всего крупных, чтобы надлежащим образом разработать необходимые механизмы перевода данных, причем для анализа концепций понадобятся значительные средства и т.д.
Thus, for reform to succeed, a global vision that met the business needs of organizations and the expectations of member States in governing bodies was required. Таким образом, для успеха реформ необходимо глобальное видение, отвечающее интересам деловой деятельности организаций и ожиданиям государств-членов в руководящих органах.
Many SMEs do not realize their full potential contribution to employment, growth, diversification, widening of the export base, a vibrant industrial sector and development because they lack access to markets, finance, business skills, technology and training. Многие МСП не реализуют полностью свой потенциал с точки зрения вклада в обеспечение занятости, роста, диверсификации, расширения экспортной базы, мощного промышленного сектора и развития, поскольку они не имеют доступа к рынкам, финансовым ресурсам, возможностям получения деловой квалификации, технологии и профессиональной подготовки.
The EBRD described the particularly difficult situation in Eastern and Central Europe, where there was little experience with the private sector and where Governments were weak, which resulted in a generally hostile business environment. Представитель ЕБРР охарактеризовал особенно сложную ситуацию в Восточной и Центральной Европе, где опыт частного сектора незначителен, а позиции правительств слабы, что приводит к формированию в целом враждебной деловой среды.
In these conditions, the antimonopoly authorities of the Commonwealth of Independent States advocate strengthened international cooperation in monitoring the restrictive business practices of companies, including multinational corporations, so as to ensure the effective development of economic links and to eliminate artificial barriers to market access. В этих условиях антимонопольные органы стран СНГ выступают за усиление международного сотрудничества в области контроля за ограничительной деловой практикой компаний, включая ТНК, с целью обеспечения эффективного развития экономических связей и устранения искусственных барьеров входа на рынки.
The main features of the Bill included the prohibition of certain cartels, the prevention of abuse of concentration of economic power, control of mergers and acquisitions and other restrictive business practices, and consumer protection. К числу основных характеристик закона относятся запрещение определенного вида картелей, предупреждение злоупотребления концентрацией экономической мощи, контроль за слияниями и присоединениями и другими видами ограничительной деловой практики и защита прав потребителей.
A number of measures can be taken to increase SMEs' access to markets, finance, business skills and technology. (para. 82). Может быть принят ряд мер по расширению доступа МСП к рынкам, финансовым ресурсам, возможностям получения деловой квалификации и технологии (пункт 82).
Specialized workers are sometimes given training in the parent companies or other TNC affiliates abroad where they can apply new techniques, experience different business cultures and learn foreign languages. Отдельные специалисты иногда получают подготовку в головных компаниях или в других зарубежных филиалах ТНК, где они могут применить новые методы, познакомиться с иной деловой культурой и изучить иностранные языки.
The representative of Morocco said that Morocco had recently enacted competition legislation and attached the greatest importance to further consideration of restrictive business practices by the United Nations. Представитель Марокко сказал, что в Марокко недавно принят закон о конкуренции и что страна придает самое большое значение продолжению рассмотрения проблематики ограничительной деловой практики Организацией Объединенных Наций.
At the present time, the Andean Community applies decision No. 285 on rules to prevent or correct distortions of competition arising as a result of restrictive business practices, adopted by the Commission of the Cartagena Agreement in March 1991. В настоящее время Андское сообщество применяет решение 285 относительно норм пресечения или выправления перекосов в сфере конкуренции, порождаемых ограничительной деловой практикой, которое было принято Комиссией Картахенского соглашения в марте 1991 года.
While there are no specific guidelines for review of management and administrative procedures by Secretariat departments, OIOS considers that the plan of action for the harmonization and reform of business practices adequately addresses the recommendation. Хотя и не существует конкретных руководящих принципов для обзора управленческих и административных процедур департаментов Секретариата, УСВН считает, что план действий в целях согласования и реформы деловой практики адекватным образом соответствует данной рекомендации.
The detailed provisions of the Set indicated that, inter alia, experts should be made available to assist developing countries, at their request, in formulating or improving restrictive business practices legislation. В более конкретных положениях Комплекса указано, что среди прочего должны предоставляться услуги экспертов для оказания развивающимся странам по их просьбе помощи в разработке или совершенствовании законодательства в области ограничительной деловой практики.