| Training efforts should be stepped up on how to use business information more effectively. | Меры в области подготовки кадров должны быть ориентированы на определение более эффективных путей использования деловой информации. |
| Training capacities for more effective use of business information have to be up-graded in developing countries and economies in transition. | З. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой необходимо повысить качество обучения более эффективным способам использования деловой информации. |
| Moreover, they should provide assistance and training on how to interpret and apply business information effectively for export and import marketing. | Кроме того, они должны предоставлять помощь, давать консультации по эффективным способам толкования и применения деловой информации для целей экспортного и импортного маркетинга. |
| Modern anti-dumping and countervailing regimes require highly trained human resources to cope with different languages, accounting systems and business practices. | Для применения современных антидемпинговых и компенсационных режимов требуются высококвалифицированные кадры, знающие несколько языков, знакомые с системами учета и разбирающиеся в деловой практике. |
| Cumbersome formalities and procedures constitute a major impediment to trade, but can be eliminated or greatly reduced by developing best business practices and harmonizing standards. | Наличие сложных формальностей и процедур является одним из основных препятствий на пути развития торговли, которое может быть устранено или в значительной степени сокращено посредством разработки оптимальных процедур деловой практики и согласования стандартов. |
| It also opens up opportunities to re-engineer business conduct itself. | Кроме того, это создает возможности для перестройки самой деловой практики. |
| Think about risk as a natural and integral part of business activities. | Рассматривайте риск как естественный и неотъемлемый компонент деловой деятельности. |
| Hence the need for strengthening cooperation for exchange of information among competition authorities and the need for reliable databases on restrictive business practices. | Отсюда вытекает необходимость укрепления сотрудничества для обмена информацией между органами по вопросам конкуренции и создания надежных баз данных по ограничительной деловой практике. |
| Inducing customers of a competitor to deal with oneself by offering unjust benefits in the light of normal business practices. | Создание стимулов для клиентов конкурента с целью ведения с ними дел путем предложения несправедливых с точки зрения обычной деловой практики выгод. |
| There are no treaties or understandings with other countries involving cooperation or procedures for resolving disputes in the area of restrictive business practices. | С другими странами не существует никаких договоров или договоренностей о сотрудничестве или процедурах для урегулирования споров в области ограничительной деловой практики. |
| Even countries that do not have specific restrictive business practices laws often have special legislation on tenders. | Даже в тех странах, в которых не имеется специальных законов об ограничительной деловой практике, зачастую имеется специальное законодательство о торгах. |
| This is why restrictive business practices legislation in many developed and developing countries applies strict control to the merging or integration of competitors. | Именно по этой причине во многих развитых и развивающихся странах законодательство об ограничительной деловой практике предусматривает строгие меры контроля за слиянием или интеграцией конкурентов. |
| The Principles and Rules require States to establish appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote exchange of information on restrictive business practices. | Принципы и правила требуют от государств создавать на региональном и субрегиональном уровнях соответствующие механизмы поощрения обмена информацией об ограничительной деловой практике. |
| It should be recalled that UNCTAD has been active in the field of competition and restrictive business practices since the early 1970s. | Следует отметить, что ЮНКТАД работает над вопросами конкуренции и ограничительной деловой практики с начала 70-х годов. |
| Conversely, competitors can exercise market power through a variety of restrictive business practices, thus unfairly undercutting rivals. | Но в то же время конкуренты могут использовать свое рыночное влияние, применяя разнообразные виды ограничительной деловой практики и тем самым нечестными средствами подрывая своих соперников. |
| UNCTAD's work in the area of business practices and trade facilitation will be actively pursued in close cooperation with UN/ECE and ITC. | В рамках работы ЮНКТАД в области деловой практики и упрощения торговли буду предприниматься активные усилия по развитию тесного сотрудничества с ЕЭК ООН и МТЦ. |
| Not having access to the relevant business information can be as serious an obstacle as tariff and non-tariff barriers. | Отсутствие доступа к соответствующей деловой информации может выступать столь же серьезным препятствием, как и тарифы и нетарифные меры. |
| The market for business information is complex and tends to suffer from lack of transparency. | Рынок деловой информации имеет сложную структуру и, как правило, характеризуется недостаточной транспарентностью. |
| For most producers and collectors of business information, developing countries and SMEs in general are at best a marginal market. | С точки зрения большинства учреждений, занимающихся сбором и распространением деловой информации, развивающиеся страны и МСП в целом представляют собой в лучшем случае незначительный рынок. |
| Restrictive business practices are often not defined by legislation, but rather specific RBPs are usually listed in a non-exhaustive manner. | Зачастую в законодательстве не дается определения ограничительной деловой практики; обычно приводится далеко не исчерпывающий перечень отдельных видов ОДП. |
| This benefit could be lost, however, through unfair competition and restrictive business practices. | Однако эти положительные результаты могут быть утрачены из-за недобросовестной конкуренции и ограничительной деловой практики. |
| However, there was need for more work to be done, in particular in-depth studies on restrictive business practices generally. | В то же время предстоит проделать еще большую работу, в частности по углубленному изучению ограничительной деловой практики в целом. |
| Moreover, large chains tend to integrate backwards, offering new business opportunities to local manufacturers. | Кроме того, крупные сети стремятся к вертикальной интеграции, предоставляя местным производителям дополнительные возможности деловой деятельности. |
| Strategic global alliances are the new business technique being used in the air transport industry. | Новым видом деловой практики на рынке воздушных перевозок является создание стратегических глобальных союзов. |
| Regional projects could provide potential investors with development concepts and increase local business and investment opportunities. | Регио-нальные проекты могут обеспечить потенциальных инвесторов концепциями в области развития и рас-ширить возможности для местной деловой актив-ности и инвестиций. |