Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
Private business and investment have plummeted, while agriculture, which accounts for nearly 90 per cent of economic activity, has been disrupted by population displacement and widespread insecurity. Снизился уровень частной деловой активности и инвестиций, а сельское хозяйство, доля которого составляет около 90 процентов всей экономической жизни, оказалось подорвано в результате перемещения населения и повсеместного отсутствия безопасности.
Such measures make it easier for investment to take place, eliminate obstacles to doing business and put management of enterprises in the hands of professionals whose performance is made subject to the test of the market. Подобные меры облегчают процесс инвестирования, устраняют препятствия для деловой активности и означают передачу управления предприятиями в руки специалистов, эффективность работы которых проверяется рынком.
While the analysis of a business cycle represent more the analysis of the present, statistical information instead represent description of the past. Если анализ цикла деловой активности в большей степени представляет собой анализ текущей ситуации, то статистическая информация дает картину прошлого.
A further kind of business cycle data and statistical information is composed of results - normally expressed in quality form - of research conducted on farms, in an experts panel or in a consumer sample. Еще один вид данных о цикличности деловой активности и статистической информации состоит из результатов (обычно выраженных в качественной форме) обследований, проводимых в отношении ферм в рамках экспертных групп или в рамках потребительской выборки.
In the early 1990s, the employment environment in the labour market changed rapidly due to a high degree of specialization of industrial structures, automation of production facilities and domestic business fluctuations. В начале 90-х годов состояние рынка труда с точки зрения занятости менялось быстрыми темпами в связи с высокой степенью специализации промышленных структур, автоматизацией производственных объектов и колебаниями деловой активности внутри страны.
These alliances have become one of the most prominent forms of business conduct and technology transfer and, in combination with educational networks, form the basis for local capacity-building in many developing countries. Такие союзы стали одной из наиболее заметных форм деловой практики и передачи технологий и в сочетании с учебными сетями составляют основу создания местного потенциала во многих развивающихся странах.
UNRWA seeks to raise the proportion of women trainees by expanding courses more likely to attract women, such as nursing, computer science and business and office practice. БАПОР стремится увеличить число учащихся женщин на основе увеличения числа тех курсов, которые в большей степени подходят для женщин, таких, как курсы медсестер, компьютерного дела и деловой и конторской практики.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the rapid changes taking place in business practices would put many enterprises, particularly in developing countries, at a disadvantage. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметила, что в силу быстрых изменений, происходящих в деловой практике, многие предприятия, в особенности в развивающихся странах, окажутся в неблагоприятном положении.
In some communities, where they are not fully integrated into modern, monetized economies, ways can be found to incorporate traditional business practices into modern systems so as to increase the economic participation of local people (see box 3). В некоторых общинах, где они полностью не интегрированы в современную, денежную экономику, необходимо изыскивать пути включения традиционной деловой практики в современные системы, с тем чтобы активизировать участие местного населения в экономической жизни (см. вставку З).
Regarding the penalization of racist acts, there were no provisions in the Criminal Code punishing the refusal to provide goods or services on racial or ethnic grounds, except as indicated in paragraphs 144-145 on consumers and good business practice. Что касается пенализации расистских действий, то в Уголовном кодексе нет никаких положений о наказании за отказ в предоставлении товаров или услуг по расовым или этническим соображениям, за исключением норм, указанных в пунктах 144-145 и посвященных правам потребителей и добросовестной деловой практике.
Court protection of personal, property and non-property rights, honour, dignity and business reputation is guaranteed to all citizens of the country without distinction as to gender by the Civil Code of Turkmenistan. Судебную защиту личных имущественных и неимущественных прав, чести, достоинства и деловой репутации гарантирует всем гражданам страны без различий по признаку пола Гражданский кодекс Туркменистана.
Court cases to uphold individuals' honour, dignity and business reputations may also be included among the suits brought at the initiative of religious organizations and citizens. К делам, возникающим по инициативе религиозных организаций и граждан, следует также отнести судебные дела о защите чести, достоинства и деловой репутации.
The major goal of the allied powers in the design of an international trade and financial system that would ensure peace and political stability was the elimination of discriminatory trade and business practices and unemployment. Главная цель союзных держав при разработке международной торгово-финансовой системы, которая обеспечила бы мир и политическую стабильность, заключалась в искоренении дискриминационной торговой и деловой практики и безработицы.
A proper business centre was established and started functioning in mid-1999, and it has been a strong factor in attracting major meetings to the Centre. Создан собственно деловой центр, который начал функционировать в середине 1999 года, что явилось важным фактором, способствующим проведению крупных совещаний в Конференционном центре.
In some cases, some data collection simply needs to be allocated to government-owned or private companies operating on sound business practices, as the State authorities lack the necessary resources and expertise. В некоторых случаях определенную работу по сбору данных необходимо просто поручать государственным или частным компаниям, действующим в рамках стабильной деловой практики, поскольку у государственных органов не хватает необходимых ресурсов и опыта.
In order to increase the quality of service provision in some sectors, as well as improve the livelihoods of women providing services, it could be necessary for trade liberalization of services to be accompanied by appropriate international standards for business and professional qualifications and conduct. Чтобы повысить качество предоставляемых услуг в некоторых секторах, а также увеличить средства к существованию женщин, оказывающих услуги, может оказаться необходимым подкреплять либерализацию торговли услугами соответствующими международными стандартами деловой и профессиональной квалификации и поведения.
The adoption of ICT by companies requires a business environment encouraging open competition, trust and security, interoperability and standardization, and the availability of finance for ICT. Для того чтобы компании могли применять ИКТ, требуется создание деловой среды, поощряющей открытую конкуренцию, доверие и безопасность, взаимостыкуемость систем и стандартизацию, и наличие источников финансирования ИКТ.
All racial groups can participate with Tongans in normal everyday activities relating to education, business, religion, cultural activities and other activities in public life. Все расовые группы могут совместно с тонганцами участвовать в обычной повседневной деятельности в области образования, деловой сферы, религии, культуры и других областях общественной жизни.
The right type of State support, e.g. by removing regulatory or other business constraints, by speeding up administrative procedures or by facilitating access to information and institutionalized finance, could often make a critical difference in the successful development of enterprises, particularly SMEs. Надлежащая форма государственной поддержки, например путем устранения нормативно-правовых или других ограничений деловой деятельности, ускорения административных процедур или упрощения доступа к информации и к официальным источникам финансирования, во многих случаях имеет решающее значение для успешного развития предприятий, в частности МСП.
The ultimate objective of this programme is to create confidence among young entrepreneurs, because if they fail they will not return to the life of business. Конечная цель этой программы заключается в том, чтобы вселить уверенность в молодых предпринимателей, ибо, если они потерпят неудачу, они уже больше не вернуться в деловой мир.
Despite the absence of legislation, judges in many countries, faced with issues that may be addressed by reference to a single enterprise rather than a single corporate entity, have developed solutions to achieve results that better reflect the economic reality of modern business. Несмотря на отсутствие соответствующего законодательства, судьи во многих странах, сталкиваясь с вопросами, которые целесообразно решать применительно к целому предприятию, а не к отдельным корпоративным единицам, выработали подходы, которые позволяют достичь результатов, лучше соответствующих экономическим реалиям современной деловой жизни.
At the same time, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector and take the additional regulatory measures needed to create an environment that is genuinely conducive to business. В то же время критически важно, чтобы гаитянское руководство учитывало интересы частного сектора и принимало дополнительные регулятивные меры, необходимые для создания обстановки, которая действительно способствует деловой активности.
From the large automobile manufacturers' point of view, the system allowed them to expand their production without the need for vast investment and to use small- and medium-sized suppliers as a buffer against business fluctuations. С точки зрения крупных автомобилестроительных компаний эта система позволяет им расширять производство без необходимости мобилизации крупных инвестиций и использовать малых и средних поставщиков компонентов и узлов в качестве буфера, смягчающего последствия колебаний деловой активности.
When asked about barriers to electronic commerce, respondents in general replied that their products did not lend themselves to Internet transactions or that they preferred to maintain current (i.e., face-to-face) business models. В ответ на вопрос о том, какие факторы препятствуют развитию электронной торговли, респонденты, как правило, заявляли, что их продукция не может продаваться по Интернету или что они предпочитают придерживаться существующих моделей деловой деятельности (предусматривающих непосредственное общение с клиентами).
In January 1998 LCR informed the Government that, because of the slower than anticipated growth of the Eurostar business, it was unable to fully finance the building of the new railway and the project was consequently restructured. В январе 1998 года ЛКР проинформировала правительство о том, что ввиду менее стремительного, чем предполагалось, роста деловой активности "Юростар" она не в состоянии в полном объеме финансировать строительство новой железнодорожной линии и поэтому следовательно, была произведена реорганизация данного проекта.