| WORK PROGRAMME ON RESTRICTIVE BUSINESS PRACTICES INCLUDING TECHNICAL | ПРОГРАММА РАБОТЫ ПО ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЙ ДЕЛОВОЙ ПРАКТИКЕ, ВКЛЮЧАЯ |
| Technological and Business Information System (TIPS): to be installed in all ENCs; | Система технологической и деловой информации: должна быть внедрена во всех национальных центрах ЭМПРЕТЕК; |
| OECD: Business Tendency Surveys - Handbook on Methodology, Harmonisation and Analytical Use. | ОЭСР: Обследование тенденций деловой активности - Руководство по методологии, согласованию и использованию в аналитических целях |
| Complain to the Better Business Bureau? | Пожалуется в бюро по улучшению деловой практики? |
| ASSISTANCE, ADVISORY AND TRAINING PROGRAMMES ON RESTRICTIVE BUSINESS | И ПОДГОТОВКИ КАДРОВ В ОБЛАСТИ ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЙ ДЕЛОВОЙ ПРАКТИКИ, |
| The representative of Romania stated that his country had adopted competition legislation in April 1996 in accordance with the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices. | Представитель Румынии заявил, что в апреле 1996 года его страна приняла законодательство в области конкуренции в соответствии с Комплексом принципов и правил по ограничительной деловой практике. |
| Pakistan 1-week Seminar on Enforcement of National Laws on Competition and Restrictive Business Practices | Пакистан Недельный семинар по применению национального законодательства по вопросам конкуренции и ограничительной деловой практики |
| This consolidation has created a new dynamics, which can now find its natural intergovernmental counterpart in the work of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. | Подобная консолидация усилий способствовала приданию нового динамичного импульса, который теперь нашел свое логическое отражение на межправительственном уровне в работе Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
| Central American Institute for Business Administration, "Preparing companies for globalization", Michael Porter, San Pedro Sula, March 1997 | Центральноамериканский институт деловой администрации, подготовка компаний к процессу глобализации, Майкл Портер, Сан-Педро-Сула, март 1997 года |
| Furthermore, in cooperation with UNDP, the China-Africa Business Council has been established in Beijing to enhance economic and trade relations and cooperation. | Кроме того, в сотрудничестве с ПРООН в Пекине был учрежден Китайско-африканский деловой совет для развития экономических и торговых связей и сотрудничества. |
| Manager, Business Information & Technology Division, Malta External Trade Corporation | менеджер, Отдел деловой информации и технологии, Внешнеторговая корпорация Мальты |
| The Women's Business Council of the Philippines became a major dialogue partner of government on the impact of economic issues on women. | Деловой совет филиппинских женщин стал главным партнером правительства в диалоге, посвященном тому, как сказываются экономические проблемы на положении женщин. |
| Further, the Special Unit hopes to build on various specific platforms it has developed, such as the Asia-Africa Business Forum. | Кроме того, Специальная группа намерена в своей работе опираться на созданные ею разнообразные конкретные платформы, такие как Азиатско-африканский деловой форум. |
| Supporting Business Environment Reforms: Practical Guidance for Development Agencies | Поддержка реформ в деловой среде: практическое руководство по разработке |
| The UNECE Business Advisory Board has already carried out advisory missions addressing such issues and they have been well received. | Деловой консультативный совет ЕЭК ООН уже осуществлял консультативные миссии по таким вопросам, и эти миссии получили высокую оценку. |
| The overall implementation of the Plan of Action is overseen by a Business Practices Steering Committee of the CEB High-level Committee on Management. | Надзор за общим осуществлением Плана действий осуществляет Руководящий комитет по деловой практике при Комитете высокого уровня по вопросам управления КСР. |
| Improving the Temporary Business (Long Stay) 457 visa | Улучшение системы выдачи временной деловой (долгосрочной) визы |
| In that connection, the National Business Environment Committee had been established in 2010 in order to define, prioritize, monitor and evaluate legal reforms. | В этой связи в 2010 году был создан Национальный комитет по деловой атмосфере с целью определения необходимости в реформе законодательства, установления приоритетов, осуществления мониторинга и оценки правовых реформ. |
| UNCTAD had encouraged this process through the work of the Intergovernmental Group of Experts on Restricted Business Practices, and through technical cooperation activities. | ЮНКТАД содействовала развитию этого процесса в рамках работы Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, а также в рамках своей деятельности по линии технического сотрудничества. |
| The excellent cooperation between UNCTAD and ITU on the occasion of the Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency was quoted as an example to follow. | В качестве примера, который может быть взят на вооружение, было приведено прекрасное сотрудничество, налаженное между ЮНКТАД и МСЭ в связи с проведением Совещания экспертов по телекоммуникациям, упрощению деловой практики и эффективности торговли. |
| Private-sector development through interregional initiatives such as the Africa-Asia Business Forum has also led to TCDC and ECDC involving large numbers of countries and parties promoting both trade and investment. | Развитие частного сектора на основе таких межрегиональных инициатив, как Африканско-азиатский деловой форум, также привело к ТСРС и ЭСРС с участием большого числа стран и сторон, содействующих как торговле, так и инвестициям. |
| OECD: Expert Meeting on Business Tendency Surveys for the Russian 2000. | ОЭСР: Совещание экспертов по обследованию тенденций в области деловой активности для Российской Федерации |
| OECD: Ad hoc Group on Business Tendency Surveys and Consumer Surveys. | ОЭСР: Специальная группа по обследованиям тенденций деловой активности и обследованиям потребителей. |
| The Expert Group has performed the major part of the analysis of the current TIR Procedure, applying the so-called "Business Domain Modelling". | Группа экспертов провела основную работу по анализу текущей процедуры МДП, с применением так называемого принципа "моделирования в сфере деловой активности". |
| The programme also included a high-level luncheon with the theme, "Business and philanthropy partnerships for human capital development in the Middle East". | Программа также включала в себя деловой завтрак на высоком уровне по теме «Партнерские отношения между частными предприятиями и филантропическими организациями в интересах развития людских ресурсов на Ближнем Востоке». |