The ministerial round table concluded that Governments can and should support responsible business practices, for example by creating enabling environments, raising awareness, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
Участники заседания министров «за круглым столом» пришли к выводу о том, что правительства могут и должны оказывать поддержку ответственной деловой практике, например, путем создания благоприятной атмосферы, повышения осведомленности, разработки инструментов и предоставления финансовых средств для реализации добровольных инициатив. |
An agreement should contain provisions to improve the business environment - its transparency and predictability - by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives. |
Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость. Это должно быть сделано за счёт ограничения государственного вмешательства без лишения правительства его прерогатив. |
Whether it is work or pleasure which brings you to Vienna, the hotel is ideally located for both business and leisure trips. |
Вне зависимости от цели Вашего визита в Вену, отель прекрасно подойдёт для размещения гостей, находящихся в городе как в деловой поездке, так и на отдыхе. |
Trade houses and banks consider it part of their normal business to take on company-specific risks (also called "market risks"). |
Торговые дома и банки считают принятие на себя рисков, специфических для конкретных компаний (иначе называемых "рыночными рисками"), частью своей обычной деловой практики. |
This is because every statistical organization works under different legislation, organizational arrangements, workplace culture, business rules, and levels of autonomy with respect to central public sector agencies. |
Не имеет смысла пытаться рекомендовать идеальную модель корпоративного управления метаданными, поскольку все статистические организации работают в разных условиях с точки зрения законодательства, организационных механизмов, культуры производственных отношений, норм деловой практики и степени самостоятельности по отношению к центральным государственным отраслевым учреждениям. |
Other provision includes NVQ levels 4 and 5 in areas such as secretarial studies, business administration, hotel management, and catering. |
Другие виды курсов включают курсы уровня 4 и 5 ГПК по таким специальностям, как делопроизводство, организация деловой деятельности, управление гостиничным хозяйством и общественное питание. |
Mivan sought compensation in the amount of GBP 2,877,770 (USD 5,471,045) for contract losses, business transaction or course of dealing, loss of tangible property and claim preparation costs. |
"Майван" испрашивает компенсацию в размере 2877770 ф. ст. (5471045 долл. США) в связи с потерями по контрактам, коммерческими сделками или деловой практикой, потерей материальной собственности и расходами на подготовку претензии. |
One claimant, Jawad & Haider Y. Abdulhasan Company, asserted a claim for loss of business transaction or course of dealing. |
Претензию в отношении потерь, связанных с коммерческой сделкой или деловой практикой, представил один из заявителей, "Джавад энд Хайдер И. Абдульхасан компани". |
In 1997, the Office undertook a review of its business system and concluded that IMIS was compatible with its operational needs and should therefore be implemented. |
В 1997 году УОПООН провело обзор своих систем деловой деятельности и пришло к выводу о том, что ИМИС сопоставима с оперативными потребностями УОПООН и, следовательно, должна быть внедрена. |
With debt burdens elevated and housing prices significantly above levels warranted by their historical relation to income, the business cycle of the last two decades appears exhausted. |
С учётом роста долгового бремени и значительного превышения ценами на жильё нормального уровня, опиравшегося на историческую привязку к доходам, можно сказать, что деловой цикл последних двух десятилетий истощён. |
In turn, ITC is attempting to involve the existing Trade Points in the preparation and implementation of its business information activities. |
В свою очередь МТЦ пытается привлечь существующие центры по вопросам торговли к работе по подготовке и осуществлению деятельности в области сбора и распространения деловой информации. |
Joint HLCM/UNDG mission undertaken to identify bottlenecks in business practice harmonization and ensure coherent follow-up at Headquarters |
Проведена совместная миссия КВУУ/ГООНВР для выявления проблем в области унификации деловой практики и обеспечения принятия слаженных мер по их устранению в Центральных учреждениях |
While confidential business information must be protected, under some rules not even the existence of a case against a country is known to its public, let alone its substance. |
Необходимость соблюдения конфиденциальности деловой информации ни у кого не вызывает сомнений, но ведь речь идет о применении ряда норм, в соответствии с которыми даже сам факт возбуждения дела против страны так и останется тайной для ее общественности, не говоря уже о существе дела. |
UNDP is also stepping up action overall to increase the environmental sustainability of offices through green office measures, communications and business practices. |
ПРООН также активизирует свою деятельность в целом по повышению экологической устойчивости отделений ПРООН с помощью мер по обеспечению «зеленого кабинета», «зеленой связи» и «зеленой деловой практики». |
Travel and stay at exotic locations, or book your next business trip at wholesale prices from anywhere around the globe. |
Путешествуйте и отдыхайте в экзотических уголках мира или бронируйте все необходимое для Вашей следующей деловой поездки. Вы можете сделать это из любой точки мира, и все это по оптовым тарифам. |
because Henri is at a business dinner. |
Его сейчас нет дома, он уехал на деловой ужин. Удивительно! |
The Harmful Business Practices Act, 1988 supplies a framework similar in scope and application to the Competition Act to address consumer-related business practices. |
Закон о пагубной деловой практике 1998 года создает правовые рамки, которые по своему охвату и сфере применения сходны с рамками Закона о конкуренции, для регулирования деловой практики, затрагивающей интересы потребителей. |
In the normal course of business, KOTC's tankers were all time-chartered to KPC, and this was the situation on 2 August 1990. |
При обычном режиме деловой деятельности все танкеры "КОТК" сдавались в аренду на условиях тайм-чартера "КПК", и 2 августа 1990 года положение обстояло именно так. |
UNICEF likewise considered that its purpose, nature, state of technological development, needs, "business model", governance and standards might not be relevant or cost-effective for another organization. |
ЮНИСЕФ также считает, что его задачи, характер, уровень технической оснащенности, потребности, «модель деловой деятельности», система административного управления и стандарты могут не подходить для другой организации или окажутся неэффективными с точки зрения затрат. |
The "jobless" recovery currently faced by the developed countries is also not uncommon in the recent history of business cycles. |
Наблюдающееся в настоящее время в развитых странах оживление, не сопровождаемое увеличением числа рабочих мест, также не является чем-то необычным в новейшей истории циклов деловой активности. |
International cooperation for sharing and disseminating business facilitation solutions, such as UNCTAD's i-Portal, could considerably accelerate the pace and reduce the cost of administrative reform in developing countries. |
Международное сотрудничество в деле обмена информацией о решениях в области упрощения деловой практики и распространения такой информации, в частности на базе информационного портала ЮНКТАД, может значительно ускорить темпы проведения административной реформы в развивающихся странах и сократить затраты на нее. |
It has been hypothesized, however, that they would be more likely to mainstream corporate social responsibility into business decision-making. |
Вместе с тем в качестве гипотезы высказано мнение, что существует большая вероятность того, что именно они привнесут корпоративную социальную ответственность в процесс принятия решений о деловой практике. |
Retail properties continued to underperform all other property sectors because of weakness in the growth of business at regional malls. |
Вложения в недвижимость в секторе розничной торговли по-прежнему приносили меньшую прибыль, чем вложения в недвижимость во всех других секторах в связи со слабым ростом деловой активности в районных торговых центрах. |
Throughout the 2001 season, businesses in downtown and on the Northside of Pittsburgh showed a 20-25% increase in business on Pirate game days. |
Во время сезона 2001 года торговые предприятия в деловой части города и в Норт-Сайде показали прирост деловой активности в дни домашних игр «Пайрэтс» на 20-25 %. |
The Ministry of Immigrant Absorption offers assistance via a network of thirty centers for the advancement of entrepreneurship - Mati - which are run by professional workers, business leaders and representatives of the local authority. |
Министерство абсорбции предоставляет помощь посредством 30 центров поддержки деловой инициативы - МАТИ, руководимых компетентными людьми, бизнесменами и представителями местных советов. |