The higher requirements are attributable to the additional training requirements for business presentation skills and air charter services. |
Увеличение объема испрашиваемых ресурсов обусловлено дополнительными потребностями в учебной подготовке по вопросам, касающимся представления деловой информации и услуг фрахта воздушных судов. |
It is important for international financial institutions to continue to take steps to align their own business practices with sustainable development objectives. |
Для международных финансовых учреждений важно продолжать предпринимать шаги для приведения их деловой практики в соответствие с целями в области устойчивого развития. |
Therefore, it was essential to pursue efforts to attract investment through a more conducive business environment. |
Поэтому усилия по привлечению инвестиций за счет формирования более благоприятной деловой среды имеют большое значение. |
Competition stimulates innovation, productivity and competitiveness, contributing to an effective business environment. |
Конкуренция стимулирует инновации, производительность и конкурентоспособность, содействуя формированию динамичной деловой среды. |
However, the arrangement of its various provisions on restrictive business practices is not well coordinated. |
Однако его структура, и в частности последовательность его различных положений, касающихся ограничительной деловой практики, недостаточно логичны. |
Other members of the secretariat include inspectors who are recruited for the purposes of investigating restrictive business practices and mergers and acquisitions. |
В состав секретариата входят также инспектора, привлекаемые для расследования случаев ограничительной деловой практики, слияний и приобретений. |
Sentiments were also expressed that the Commission seems to be concentrating more on mergers and acquisitions than on restrictive business practices. |
Прозвучало также мнение, что Комиссия уделяет больше внимания слияниям и поглощением, чем ограничительной деловой практике. |
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. |
Если дать этой идее жизнь, это значительно повлияет на деловой мир. |
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. |
Деловой цикл - это повторяющаяся последовательность периодов процветания и спада. |
It was further stated that requirements for the original also existed in current business practice. |
Было также отмечено, что требование в отношении подлинной формы существует также в действующей деловой практике. |
Cooperatives are asking that their model of business be given equal promotion with the stockholder model. |
Кооперативы просят, чтобы их моделям деловой деятельности были предоставлены равные с акционерными моделями условия. |
The CEAPAD participants intend to hold workshops to explore business opportunities and to find ways and means to facilitate businesses. |
Участники СЕАПАД намереваются провести семинары для изучения возможностей ведения предпринимательской деятельности и поиска путей и средств содействия деловой активности. |
The claims that some Baha'is have been refused renewal of their business licenses been carefully reviewed in detail. |
Утверждения относительно отказа некоторым бахаям в продлении срока действия разрешений на ведение деловой деятельности были детально и тщательно рассмотрены. |
The results of a study of the overseas business presence of the Democratic People's Republic of Korea are reported. |
Сообщается о результатах исследования по вопросу зарубежной деловой деятельности Корейской Народно-Демократической Республики. |
It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. |
Было отмечено, что такой подход обеспечит большую гибкость при рассмотрении тех видов деловой практики, которые не существуют в бумажной среде. |
The country-led and independent evaluation of the "Delivering as one" programme had highlighted successful examples of the harmonization of business practices. |
Страновая и независимая оценка программы «Единство действий» высветила успешные примеры согласования деловой практики. |
In addition, there is a need to improve the business environment by establishing and implementing predictable policies. |
Кроме того, существует потребность в улучшении деловой среды посредством разработки и проведения предсказуемой политики. |
As working families are confronted with increased hardship, they cut spending for goods and services, further depressing economic activity and business confidence. |
Поскольку семьи трудящихся все чаще сталкиваются с трудностями, они сокращают свои расходы на продовольствие и услуги, что ведет к дальнейшему снижению уровня экономической активности и деловой уверенности. |
Much has been done in the past year among the agencies of the CEB and UNDG to simplify and harmonize business practice. |
В течение последнего года СР и ГООНВР сделали немало для упрощения и согласованности деловой практики. |
The delegation expressed concern regarding the constraints to harmonization of business practices mentioned in the report. |
Делегация выразила обеспокоенность в связи с препятствиями для согласования деловой практики, о которой говорится в докладе. |
The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. |
В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА. |
The Government policy is directed towards creating an appropriate business environment, developing an appropriate regulatory framework. |
Политика правительства нацелена на создание соответствующей деловой среды для развития бизнеса путем развития надлежащей нормативно-правовой базы. |
Mr. Roel Nieuwenkamp noted the importance of responsible business practices and CSR in the opening of trade and investment. |
В своем выступлении г-н Роель Ниеувенкамп отметил важное значение ответственной деловой практики и КСО в ведении торговой и инвестиционной деятельности. |
The Conference noted that there was an important role for Governments in providing an enabling environment for responsible business conduct. |
Конференция отметила, что правительства призваны сыграть важную роль в создании благоприятных условий для ответственной деловой практики. |
Efforts were also required to help SMEs adopt responsible business practices; |
Необходимо также предпринимать усилия по оказанию МСП помощи во внедрении принципов ответственной деловой практики; |