| The higher requirements are attributable to the additional training requirements for business presentation skills and air charter services. | Увеличение объема испрашиваемых ресурсов обусловлено дополнительными потребностями в учебной подготовке по вопросам, касающимся представления деловой информации и услуг фрахта воздушных судов. |
| It is important for international financial institutions to continue to take steps to align their own business practices with sustainable development objectives. | Для международных финансовых учреждений важно продолжать предпринимать шаги для приведения их деловой практики в соответствие с целями в области устойчивого развития. |
| Therefore, it was essential to pursue efforts to attract investment through a more conducive business environment. | Поэтому усилия по привлечению инвестиций за счет формирования более благоприятной деловой среды имеют большое значение. |
| Competition stimulates innovation, productivity and competitiveness, contributing to an effective business environment. | Конкуренция стимулирует инновации, производительность и конкурентоспособность, содействуя формированию динамичной деловой среды. |
| However, the arrangement of its various provisions on restrictive business practices is not well coordinated. | Однако его структура, и в частности последовательность его различных положений, касающихся ограничительной деловой практики, недостаточно логичны. |
| Other members of the secretariat include inspectors who are recruited for the purposes of investigating restrictive business practices and mergers and acquisitions. | В состав секретариата входят также инспектора, привлекаемые для расследования случаев ограничительной деловой практики, слияний и приобретений. |
| Sentiments were also expressed that the Commission seems to be concentrating more on mergers and acquisitions than on restrictive business practices. | Прозвучало также мнение, что Комиссия уделяет больше внимания слияниям и поглощением, чем ограничительной деловой практике. |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | Если дать этой идее жизнь, это значительно повлияет на деловой мир. |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | Деловой цикл - это повторяющаяся последовательность периодов процветания и спада. |
| It was further stated that requirements for the original also existed in current business practice. | Было также отмечено, что требование в отношении подлинной формы существует также в действующей деловой практике. |
| Cooperatives are asking that their model of business be given equal promotion with the stockholder model. | Кооперативы просят, чтобы их моделям деловой деятельности были предоставлены равные с акционерными моделями условия. |
| The CEAPAD participants intend to hold workshops to explore business opportunities and to find ways and means to facilitate businesses. | Участники СЕАПАД намереваются провести семинары для изучения возможностей ведения предпринимательской деятельности и поиска путей и средств содействия деловой активности. |
| The claims that some Baha'is have been refused renewal of their business licenses been carefully reviewed in detail. | Утверждения относительно отказа некоторым бахаям в продлении срока действия разрешений на ведение деловой деятельности были детально и тщательно рассмотрены. |
| The results of a study of the overseas business presence of the Democratic People's Republic of Korea are reported. | Сообщается о результатах исследования по вопросу зарубежной деловой деятельности Корейской Народно-Демократической Республики. |
| It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. | Было отмечено, что такой подход обеспечит большую гибкость при рассмотрении тех видов деловой практики, которые не существуют в бумажной среде. |
| The country-led and independent evaluation of the "Delivering as one" programme had highlighted successful examples of the harmonization of business practices. | Страновая и независимая оценка программы «Единство действий» высветила успешные примеры согласования деловой практики. |
| In addition, there is a need to improve the business environment by establishing and implementing predictable policies. | Кроме того, существует потребность в улучшении деловой среды посредством разработки и проведения предсказуемой политики. |
| As working families are confronted with increased hardship, they cut spending for goods and services, further depressing economic activity and business confidence. | Поскольку семьи трудящихся все чаще сталкиваются с трудностями, они сокращают свои расходы на продовольствие и услуги, что ведет к дальнейшему снижению уровня экономической активности и деловой уверенности. |
| Much has been done in the past year among the agencies of the CEB and UNDG to simplify and harmonize business practice. | В течение последнего года СР и ГООНВР сделали немало для упрощения и согласованности деловой практики. |
| The delegation expressed concern regarding the constraints to harmonization of business practices mentioned in the report. | Делегация выразила обеспокоенность в связи с препятствиями для согласования деловой практики, о которой говорится в докладе. |
| The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. | В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА. |
| The Government policy is directed towards creating an appropriate business environment, developing an appropriate regulatory framework. | Политика правительства нацелена на создание соответствующей деловой среды для развития бизнеса путем развития надлежащей нормативно-правовой базы. |
| Mr. Roel Nieuwenkamp noted the importance of responsible business practices and CSR in the opening of trade and investment. | В своем выступлении г-н Роель Ниеувенкамп отметил важное значение ответственной деловой практики и КСО в ведении торговой и инвестиционной деятельности. |
| The Conference noted that there was an important role for Governments in providing an enabling environment for responsible business conduct. | Конференция отметила, что правительства призваны сыграть важную роль в создании благоприятных условий для ответственной деловой практики. |
| Efforts were also required to help SMEs adopt responsible business practices; | Необходимо также предпринимать усилия по оказанию МСП помощи во внедрении принципов ответственной деловой практики; |