But in a shocking twist, he's learned that SweetVicki was none other than his own business partner, Levi Young. |
Но вот так шокирующий поворот - он узнал, что Сладкая Вики, никто иной, как его деловой партнер Леви Янг. |
In a few generations, with their business flair, they'll rebuild old Armenia. |
Пройдут годы, и, благодаря своей деловой хватке, армяне возродят Армению. |
By the way, the guy on the sofa is Steve, my business partner. |
Кстати, парень на диване - Стив, мой деловой партнер. |
Seriously... It's something I found interesting when I went on a business trip to U.S. |
Серьезно... когда я был в деловой поездке в США. |
Such concerns have echoed for well over two decades in United Nations conferences dealing with transnational corporate activities, technology transfers, restrictive business practices and peaceful uses of nuclear energy. |
Эти опасения высказывались на протяжении свыше двух десятилетий на конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам деятельности транснациональных корпораций, передачи технологий, ограничительной деловой практики и использования ядерной энергии в мирных целях. |
15.6 Under the subprogramme on protectionism and market access, with regard to restrictive business practices, particular emphasis was given during the 1992-1993 biennium to encouraging competition and to efficient allocation of resources. |
15.6 По подпрограмме по протекционизму и доступу на рынки в контексте ограничительной деловой практики в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов особое внимание уделялось расширению конкуренции и эффективному распределению ресурсов. |
Through those mechanisms, the transfer of environmentally sound business practices can be advanced, particularly in connection with the implementation of ISO 9000 standards. |
С помощью этих механизмов можно способствовать передаче экологически безопасной деловой практики, в частности в связи с необходимостью соблюдения стандартов МОС 9000. |
FDI in industrial projects that mainly target local or (sub)regional markets is extremely limited, improvements in the overall business environment in many African countries notwithstanding. |
Объем ПИИ в промышленные объекты, деятельность которых нацелена в первую очередь на удовлетворение потребностей местного или (суб)регионального рынков, чрезвычайно ограничен, несмотря на улучшение общей деловой обстановки во многих африканских странах. |
Develop a coordinated approach to the complex tasks of government institutions relating to business information, for example by establishing a national focal point; |
разработать согласованный подход к выполнению государственными учреждениями комплексных задач в области деловой информации, например посредством создания национального координационного центра; |
In order to enhance the participation of developing countries in this new form of trade, special terms of access to electronic networks and business information may be considered. |
В целях расширения участия развивающихся стран в этой новой форме торговли можно рассмотреть вопрос об особых условиях доступа к электронным сетям и деловой информации. |
Consequently, monetary policy has begun moving away from an accommodative stance, with the transition generally being led by the countries furthest ahead in their business cycles. |
В результате этого в области кредитно-денежной политики наметился переход к превентивному подходу, причем в процессе этого перехода лидируют, как правило, те страны, которые вступили в новый деловой цикл раньше других. |
Other relevant TRAINFORTRADE packages are on trade policy, trade and environment, and control of restrictive business practices; |
Другие соответствующие учебные мероприятия ТРЕЙНФОРТРЕЙД касаются торговой политики, торговли и окружающей среды, а также контроля за ограничительной деловой практикой; |
as well as China have also adopted laws dealing with competition, demonopolization and restrictive business practices in general. |
и Китай приняли законы, касающиеся конкуренции, демонополизации и ограничительной деловой практики в целом. |
And so I realized that actually the tech world is best understood, not as a business cycle, but as a messianic movement. |
Так я осознал, что мир технологий лучше представить не как цикл деловой активности, а как миссионерское движение. |
(b) Techno-economic assessment and promotion of business opportunities in areas that utilize agricultural or industrial by-products and wastes; |
Ь) технико-экономическое обоснование и расширение возможностей для деловой деятельности в областях, где используются сельскохозяйственные или промышленные побочные продукты и отходы; |
This serves the dual objective of providing government with alternative views and at the same time contributes to the creation of a healthy business environment conducive to private-sector development. |
Это позволяет добиваться двойной цели: предоставлять правительству альтернативные мнения и в то же время это содействует созданию благоприятной деловой обстановки, способствующей развитию частного сектора. |
EMS is becoming an integral part of business strategy, and is also being adopted by Governments as an important management tool for companies. |
СУП не только становится составной частью деловой стратегии, но и начинает применяться правительствами в качестве важного инструмента регулирования деятельности компаний. |
IAPSO serves as a coordinating office for the United Nations system on procurement matters and as a business information centre for suppliers of goods and services. |
УМЗС выполняет для системы Организации Объединенных Наций роль координатора по вопросам закупок и центра деловой информации для поставщиков товаров и услуг. |
Experience also supports moral principles in suggesting that the business ethic, in order to be lasting, must be implemented fully and consistently. |
Опыт также смыкается с моральными принципами, когда он подсказывает, что жизненность деловой этики зависит от того, насколько полно и последовательно она будет внедряться. |
Three UNCTAD intergovernmental bodies and one United Nations conference have dealt with the issues of privatization, enterprise development and restrictive business practices (demonopolization). |
Вопросами приватизации, развития предприятий и ограничительной деловой практики (демонополизации) занимаются три межправительственных органа ЮНКТАД и одна Конференция Организации Объединенных Наций. |
Regulation of business activity by Governments is to prevent from unwanted price increases by unrestrained monopoly sectors, to maintain quality standards and to make available of services in remote areas. |
Регулирование правительством деловой деятельности должно предотвратить нежелательное повышение цен неконтролируемыми монопольными секторами, не допустить снижения уровня качества и обеспечить предоставление услуг в отдаленных районах. |
In order to assist entrepreneurs in overcoming the difficulties of access to business information, an activity on the sourcing of industrial information will be implemented. |
В целях оказания помощи предпринимателям в преодолении трудностей в области доступа к деловой информации будет осуществляться деятельность по разработке источников промышленной информации. |
UNCTAD observed that from time to time it organized seminars on the legal aspects of restrictive business practices, technology and maritime multi-modal transport. |
ЮНКТАД отметила, что время от времени она организует семинары по правовым аспектам ограничительной деловой практики, технологии и смешанным морским перевозкам. |
With the internationalization and regionalization of the entrepreneur associations in the Southern Cone at the first business fair in Uruguay, the executing organization was compelled to regionalize the programme. |
В результате интернационализации и регионализации ассоциаций предпринимателей стран южного конуса в ходе первой деловой ярмарки в Уругвае организация-исполнитель была вынуждена перевести программу на региональную основу. |
Local improvements in a number of areas also helped stimulate the recovery, making Bermuda more competitive as both a tourist destination and an international business centre. |
Улучшения в ряде областей в самой территории также помогли стимулировать восстановление, сделав Бермуды более конкурентоспособными как центр туризма и международный деловой центр. |