Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
Finally, with regard to business practices, it is essential that the United Nations swiftly modernize and achieve full compatibility on processes for resource planning, human resources, common services and evaluation - all important drivers of coherence and efficiency in the United Nations system. Наконец, что касается деловой практики, то необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций быстро модернизировала процессы планирования ресурсов, людских ресурсов, общего обслуживания и оценки, все эти важные движущие силы, обеспечивающие слаженность и эффективность системы Организации Объединенных Наций, и добилась их полной сочетаемости.
(c) Atlas has improved transparency and accountability in all transaction-based systems, which in turn has resulted in improved reporting and access to business information, especially on human resources and financial matters. с) система «Атлас» позволила повысить транспарентность и подотчетность всех операций, что в свою очередь привело к улучшению качества отчетности и расширению доступа к деловой информации, особенно в вопросах людских ресурсов и финансов;
A number of important and emerging issues were on the Committee's agenda, including: the harmonization of United Nations system business practices, the confidentiality of internal audit reports, and the United Nations security management system. В повестке дня Комитета стоял ряд важных и возникающих вопросов, включая: согласование деловой практики в системе Организации Объединенных Наций, конфиденциальность докладов о внутренней ревизии и систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
The Division explained that previously the National Committees had submitted their annual provisional reports by the end of February, and under the current business practices National Committees would not be able to comply with the request to submit their final reports by 31 January. Отдел пояснил, что ранее национальные комитеты представляли предварительную годовую отчетность до конца февраля и что в соответствии с нынешней деловой практикой комитеты не смогут выполнить требование о представлении окончательных отчетов не позднее до 31 января.
In comparison with the prior biennium this position had improved owing to increased business activity in the current biennium, which was supported by an increase in contributions and to the fact that unliquidated obligations had decreased significantly compared with the prior biennium. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом положение в этой области улучшилось ввиду роста деловой активности в текущем двухгодичном периоде благодаря поддержке в форме увеличения взносов, а также ввиду того, что непогашенные обязательства значительно снизились по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
A 2002 business poll had shown that some 23 per cent of all employees worked in an enterprise in which there was either a company agreement or a collective agreement, with 11.4 per cent working in enterprises that provided offers on a voluntary basis. Обзор деловой практики 2002 года показал, что примерно 23 процента всех трудящихся работают на предприятиях, на которых действует соглашение с компанией или трудовой договор, при этом 11,4 процента работают на предприятиях, которые дают предложения на добровольной основе.
Section three provides answers to questions asked in the terms of reference for the self-evaluation of the Working Party about the use of its recommendations in national policy frameworks and business environments (see the scope of the terms of reference of the self-evaluation in annex). В третьем разделе приводятся ответы на вопросы, сформулированные в круге ведения для проведения самооценки Рабочей группы относительно использования ее рекомендаций в рамках национальной политики и в деловой сфере (см. сферу охвата круга ведения для проведения самооценки в приложении).
IMTS2010 encourages countries to undertake efforts to link business and trade statistics more closely, as this would create an improved basis for analysis of trade by kinds of economic activity, as well as for the assessment of the role of international trade in employment and income generation. В СМТТ2010 странам рекомендуется предпринять шаги к более тесной увязке статистики деловой активности и торговли, поскольку это позволило бы заложить более прочную основу для анализа торговли по виду экономической активности, а также для оценки роли международной торговли в области занятости и формирования доходов.
That includes identifying and replicating successful partnership models and pursuing new forms of collaboration, such as transformational partnerships and innovative development financing mechanisms; promoting inclusive local business solutions, sustainable market development and entrepreneurship; and harnessing and improving the skills of women. Это предусматривает выявление и дублирование успешных моделей партнерства и поддержание новых форм сотрудничества, таких как трансформационные партнерства и новые механизмы финансирования развития; поощрение инклюзивных способов развития деловой деятельности на местах, устойчивого развития рынка и предпринимательства; и поощрение и повышение навыков женщин.
(e) Public policy is also placing an increasing emphasis on the role of regulations, public procurement and other factors associated with the business environment influencing the performance of the national innovation systems; and в государственной политике все большее внимание уделяется нормам регулирования, государственным закупкам и другим сферам, от которых зависит деловой климат, который в свою очередь влияет на работу национальных инновационных систем;
(b) Substantial completion of a revised commentary to article 5, which deals with the business "footprint" of an establishment in a country that is necessary to support taxation of profits by that country (the "permanent establishment principle"). Ь) завершена в основном работа над составлением пересмотренного комментария к статье 5, касающегося деловой «активности» представительства в стране, которая является необходимым критерием для обложения прибылей налогом в этой стране («принцип постоянного представительства»).
Taken together, the proposed activities represent a new level of commitment by the organizations of the United Nations system for a realignment and harmonization of business practices to respond to the new political demand for a coherent and effective United Nations system. Вместе взятые, предлагаемые виды деятельности отражают новый уровень приверженности организаций системы Организации Объединенных Наций делу переориентации и согласования деловой практики в интересах учета нового политического спроса на слаженную и эффективно действующую систему Организации Объединенных Наций.
(c) An appropriate policy mix that addresses various factors with an impact on innovation, including those with more general implications, such as the business climate, is required; с) требуется проводить надлежащую комплексную политику, в рамках которой учитываются различные факторы, оказывающие воздействие на инновационную деятельность, включая такие, которые имеют более общие последствия, например деловой климат;
(e) Develop an e-mail management policy to distinguish between business and private e-mails; prepare a disaster recovery plan for physical records; and improve the management of vaults so as to enhance the management of the archives and records. ё) разработать политику управления сообщениями электронной почты, направленную на разделение деловой и частной корреспонденции; подготовить план послеаварийного восстановления печатной документации и усовершенствовать управление хранилищами в целях улучшения ведения архивов и баз данных.
(a) Establish objective and measurable standards for providing Security Services based upon this Code, with the objective of realizing common and internationally-recognized operational and business practice standards; and а) разработать объективные и поддающиеся оценке стандарты предоставления охранных услуг на основе настоящего Кодекса с целью применения общих и признанных на международном уровне стандартов оперативной деятельности и деловой практики;
Legal entities and individuals have the right to demand that the editorial board of a media publication retract published information that does not correspond to reality or harms the honour or dignity of an individual or damages the business reputation of a legal entity; право юридических и физических лиц требовать от редакции средства массовой информации опровержения опубликованных сведений, не соответствующих действительности и унижающих честь и достоинство физического лица или наносящих вред деловой репутации юридического лица;
Stresses the importance of good corporate governance and corporate social responsibility, and encourages the Global Compact Office to continue to foster responsible business practices and to promote the sharing of best practices and positive action through learning, dialogue and partnerships; подчеркивает важность благого корпоративного управления и социальной ответственности корпораций и призывает Бюро по «Глобальному договору» продолжать содействовать внедрению ответственной деловой практики, пропагандировать обмен передовым практическим опытом и содействовать принятию конструктивных мер на основе обучения, диалога и партнерских отношений;
You have the opportunity to visit out bank personally, or perhaps you have simply decided to combine a pleasant trip to Riga with a business meeting at the bank - either way, welcome to our wonderful city! У вас появилась необходимость лично посетить банк или, может быть, вы просто решили совместить приятную поездку в Ригу с деловой встречей в банке - добро пожаловать в наш замечательный город.
Randall has worked his whole life to become a successful artist... to make enough money to help his mother, his brothers and sisters... so when he discovered that his friend and business partner, Cash Lewis, was trying to take advantage of him Рэндалл работал всю свою жизнь, чтобы стать успешным артистом... заработать достаточно денег, чтобы помочь своей матери, братьям и сестрам... поэтому, когда он узнал, что его друг и деловой партнер, Кэш Льюис, пытается им воспользоваться
Make special efforts to ensure that the necessary telecommunications infrastructures are in place to permit effective access to business information sources, such as on-line databases, especially in developing countries and countries in transition; предпринимать особые усилия для обеспечения необходимой телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей иметь эффективный доступ к источникам деловой информации, таким, как интерактивные базы данных, особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой;
"2. There shall be no interference with the exercise of this right except in accordance with the law and only in cases of convicted and unconvicted prisoners and business correspondence and communication of bankrupts during the bankruptcy administration." Не допускается никакого вмешательства в осуществление этого права, за исключением случаев, предусмотренных законом, и только в случае осужденных и неосужденных заключенных и деловой переписки и сообщений банкротов во время оформления банкротства .
Implementation within or facilitation by UNCTAD, and other relevant organizations of the United Nations system in conjunction with UNCTAD, of technical assistance, advisory and training programmes on restrictive business practices, particularly for developing countries: Осуществление в рамках ЮНКТАД или содействие со стороны ЮНКТАД и других соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций совместно с ЮНКТАД в осуществлении программ технической помощи, консультационного обслуживания и подготовки кадров в области ограничительной деловой практики, особенно для развивающихся стран:
[At the national level, macro-economic stability and appropriate regulatory frameworks, including measures for consumer protection [and those relating to restrictive business practices.] [based on the rule of law and the respect of property rights.] [На национальном уровне - макроэкономическую стабильность и механизмы регулирования, включая меры для защиты потребителей [и меры, касающиеся ограничительной деловой практики.] [, основанные на законности и уважении прав собственности.]
Agreement on this subject not yet reached among human resources directors of the United Nations system organizations; discussions will resume in the 2011 summary session of the Human Resources Network, as part of the discussion on harmonized business practices Директора кадровых подразделений организаций системы Организации Объединенных Наций еще не достигли договоренности по этому вопросу; обсуждения будут возобновлены на летней сессии Сети по вопросам людских ресурсов 2011 года в рамках дискуссии по вопросам унификации деловой практики
(r) Use gender budgeting as a means to highlight the economic contributions of women in macroeconomics and make visible their roles in paid and unpaid work as smart business practice and not a welfare concept; г) использовать гендерное бюджетирование в качестве средства привлечения внимания к экономическому вкладу женщин в макроэкономику и обеспечивать заметность их роли в оплачиваемой и неоплачиваемой работе как своеобразной деловой практике, а не своеобразной форме благотворительности;