UNMIL has recently created a Property Management Section that considers cross-cutting issues specifically and maps out the business process to ensure that write-off and disposal occurs in a more timely and efficient manner. |
В МООНЛ недавно создана секция по управлению имуществом, специально изучающая межсекторальные вопросы и планирующая деловой процесс для обеспечения более своевременного и эффективного списания и ликвидации имущества. |
Yes, experience in corporate or business ethics, preferably in the international arena |
Да, наличие опыта в сфере корпоративной или деловой этики, предпочтительно на международном уровне. |
Proposed revisions to the regulations and rules include changes in terminology that reflect wording used in the context of the new cost classification categories and current business practices. |
З. Предлагаемые поправки к положениям и правилам включают изменения в терминологии, которые отражают формулировки, используемые в контексте новых категорий классификации расходов и текущей деловой практики. |
These include continued improvement of business practices in line with world-class standards, preparations to implement IPSAS, and other measures to further enhance transparency and accountability. |
К числу этих инициатив относятся дальнейшее совершенствование деловой практики в соответствии с мировыми стандартами, подготовка к внедрению МСУГС и другие меры по дальнейшему повышению транспарентности и подотчетности. |
Improved effectiveness of the United Nations system through harmonization of business practices |
Повышение эффективности системы Организации Объединенных Наций посредством унификации деловой практики |
The CEB website section on the harmonization of business practices is updated after each HLCM session |
После каждой сессии КВУУ обновляется раздел веб-сайта КСР, посвященный унификации деловой практики |
It continued developing and promoting electronic business norms, standards, recommendations and procedures to facilitate trade, in particular at the first UN/CEFACT Forum held in Geneva in September. |
В рамках подпрограммы продолжалась разработка и стимулирование норм электронной деловой практики, стандартов, рекомендаций и процедур упрощения торговли, в частности, на первом форуме СЕФАКТ ООН, состоявшемся в Женеве в сентябре. |
Other critical areas where further efforts are needed include good governance, removal of bottlenecks affecting business, access to land and improvement of infrastructure. |
В числе других важных областей, в которых необходимы дополнительные усилия, были названы благое правление, устранение узких мест, препятствующих деловой активности, доступ к земле и улучшение инфраструктуры. |
In order to report suspicious transactions effectively, reporting entities are required to know both their client and what is normal for their client's business. |
В целях обеспечения эффективности своей деятельности по сообщению о подозрительных операциях учреждения должны знать как своих клиентов, так и обычный порядок их деловой активности. |
Mindful of the organization's current financial and business challenges, delegations concurred that the Executive Board should allow UNOPS a flexible timeframe to implement solutions. |
С учетом нынешнего финансового положения и уровня деловой активности делегации были едины в том, что Исполнительный совет должен предоставить ЮНОПС гибкие сроки для исправления ситуации. |
While power companies have been engaged in finding uses for ash, this has not been a business captured by the coal industry. |
Если энергетические компании занимались финансированием работ по использованию золы, то угольная промышленность этому направлению деловой деятельности внимания не уделяла. |
In Liberia, community-based "peace huts" help to develop the capacity of community groups in institutional and business management and adult literacy. |
В Либерии реализуемый на общинном уровне проект «Мирные хижины» способствует укреплению потенциала общинных групп в области управления организационной и деловой деятельностью, а также в области обучения взрослого населения грамоте. |
in national policy frameworks and business environments |
в рамках национальной политики и в деловой сфере |
This presents important challenges to the role and basic business model of the organization, implying a new way of working with partners and assessing performance. |
В этой связи возникают серьезные проблемы в отношении роли организации и основной модели ее деловой активности, что взывает к внедрению новых методов работы с партнерами и оценки результатов деятельности. |
With the expected change of external auditors in 2012, there was a pressing need for Financial Regulations and Rules which fully reflected UNFPA current policies and business practices. |
Поскольку в 2012 году ожидается смена внешних ревизоров, то существовала настоятельная необходимость выпуска Финансовых положений и правил, полностью отражающих действующие стратегии и принципы деловой практики ЮНФПА. |
Welcomes the progress of UNOPS towards greater effectiveness and efficiency in its business practices; |
с удовлетворением отмечает достижение ЮНОПС большей эффективности и результативности в своей деловой практике; |
At times in the past these were exacerbated by questionable business practices that could still potentially affect the financial position of UNOPS. |
В прошлом порой возникали ситуации, когда эти риски усугублялись за счет сомнительной деловой практики, которая потенциально все еще может сказаться на финансовом положении ЮНОПС. |
Also, in the face of the global financial turmoil and increasing uncertainties, African countries should continue to consolidate their recent economic reforms to create a business environment attractive to private capital inflows. |
Кроме того, в условиях глобальных финансовых потрясений и растущей неопределенности африканским странам следует и далее крепить свои экономические реформы последнего времени для создания деловой обстановки, благоприятствующей притоку частного капитала. |
These processes have been driven by growing political momentum, as evidenced by the expanding scope and quantity of guidance on business practices emanating from the executive boards and governing bodies. |
Такие процессы приводятся в движение усиливающимися политическими импульсами, о чем свидетельствует расширение сферы применения и увеличение объема рекомендаций по деловой практике, выносимых исполнительными советами и руководящими органами. |
Furthermore, setting up harmonized business practices at the country level is highly dependent on agreements and procedures at the global level. |
Кроме того, установление согласованной деловой практики на страновом уровне во многом определяется договоренностями и процедурами, достигаемыми и согласуемыми на глобальном уровне. |
(c) Implementation of HLCM plan for the harmonization of business practices |
с) Осуществить план КВУУ по согласованию деловой практики |
Common services and harmonization of business practices should be promoted in order to improve the effectiveness and relevance of United Nations operational activities in addressing national priorities. |
Следует поощрять создание служб совместного пользования и унификацию деловой практики в интересах повышения эффективности и действенности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в решении национальных первоочередных задач. |
Immigrants were attracted to Azerbaijan by large-scale international and regional oil and gas prospecting and transport projects, macroeconomic stability, inflows of foreign capital and the favourable business climate. |
Иммигрантов Азербайджан привлекает факт выполнения в нем крупномасштабных международных и региональных проектов по освоению и транспортировке нефти и газа, макроэкономическая стабильность, приток иностранного капитала и благоприятный деловой климат. |
The government as well made continuous amendment to the Investment Act and undertake necessary economic reforms to create conducive business environment to the private sector. |
Правительство также постоянно вносит поправки в закон об инвестициях и проводит необходимые экономические реформы с целью создания благоприятной деловой среды для частного сектора. |
Aiming to favour the development of enterprise and business activity in rail transport, |
стремясь к развитию предпринимательской и деловой активности на железнодорожном транспорте, |