Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
The map of central Riga (the business district) available below shows the location of the INTERNATIONAL OVERSEAS SERVICES office and can be printed out, in order to help you to find our office. Приведенная ниже распечатка карты центральной (деловой) части Риги, с указанием месторасположения INTERNATIONAL OVERSEAS SERVICES, позволит Вам по прибытию в Ригу, оперативно найти наш офис.
In 1978, after moving to Venice, California, Lisberger and his business partner Donald Kushner conceived and produced a 90-minute animated film, Animalympics, for NBC-TV's aborted coverage of the 1980 Olympics. В 1978 году, после переезда в калифорнийскую Венецию, Лисбергер и его деловой партнер Дональд Кушнер создали 90-минутный анимационный фильм «Олимпийские игры животных» для телеканала NBC-TV.
A-GROUP works hard towards making the provision of services it provides corresponding to the highest standards to maintain its unexceptionable business reputation gained thru years of activity. Дорожа безупречной деловой репутацией, сформированной на протяжении многих лет, СК стремится выполнять все свои обязательства на самом высоком уровне.
The challenge can often be to turn best intentions and plans into reality, when faced with the inevitable and immediate challenges of realizing the broader corporate goals, in a regulatory, business, and cultural environment that is new and to some extent unfamiliar. Часто испытанием является фактическая реализация лучших намерений и планов при наличии неизбежных и непосредственных трудностей в выполнении более широких корпоративных целей в новой и незнакомой законодательной, деловой и культурной среде.
The hotel is located on the bank of the Angara River, in the historical and business center of the city. Гостиница «Иркутск» - это атмосфера уединения в самом сердце деловой жизни Иркутска.
We have the experience of many years, we are on the leaders' positions in Ukraine, our customers rely on us and we have a good business reputation among Ukrainian and foreign partners. Имея за плечами многолетний опыт работы, сегодня компания занимает лидирующие позиции в Украине, пользуется заслуженным доверием своих покупателей и хорошей деловой репутацией в среде отечественных и зарубежных партнеров.
The Bombardier Global Express XRS corporate jet is the most luxurious and accomplished business jet ever built accommodating the desires of the most sophisticated and demanding traveler with no compromises. Реактивный деловой самолет Bombardier Global Express XRS является самым роскошным и изысканным из когда-либо построенных бизнес-джетов, удовлетворяющий требованиям самых взыскательных пассажиров. Никаких компромиссов.
We aspire to satisfy needs of the customers as much as possible, not only raising efficiency existing business-directions, but also developing new, adequating to constantly extending spectrum of business activity of clients. Мы стремимся максимально удовлетворить потребности своих заказчиков, не только повышая эффективность своих существующих бизнес-направлений, но и развивая новые, отвечающие постоянно расширяющемуся спектру деловой активности клиентов.
The objective of design management is to develop and maintain an efficient business environment in which an organization can achieve its strategic and mission goals through design. Цель дизайн-менеджмента заключается в создании и поддержании эффективной деловой среды, в которой стратегия и миссия компании реализуются с помощью дизайна.
The factor of great importance for us would be the maximum possible facilities for performing business activity, created by the Government. In this case we would constantly supply the society with new working places and filling of local and national budgets. При этом очень важно, чтобы государством были созданы максимально благоприятные условия для развития всех сфер деловой активности, тогда мы обеспечим общество и новыми рабочими местами, и наполнениями городских и национальных бюджетов.
With special care to the statutory regulation of laws on avoidance of money laundering and drug trafficking Crystal WorldWide maintains balance between the essential level of due diligence and the reality of the international business and commerce. С учетом требований, связанных с торговлей наркотиками и отмыванием денег, фирма "Crystal WorldWide" стремится согласовать должную осмотрительность с практикой международной деловой жизни.
As a global telecom player serving more than 168 million mobile subscribers across the world, we strive to maintain exemplary business ethics and corporate responsibility principles in all 14 countries where we operate. Ежедневно услугами Telenor Group пользуются 168 миллионов абонентов. Бизнес компании во всех 14 странах присутствия строится на неукоснительном соблюдении принципов деловой этики и социальной ответственности.
In each business line developed by CIFAL, its affiliates or it subsidiaries, we rely on our primary expertise: an environment we know inside and out. Нашим основным преимуществом является прекрасное знание деловой среды в тех странах, где CIFAL, ее филиалы и аффилированные компании развивают различные направления своей деятельности.
These types of investments continue to be beneficial throughout a worker's life, as exposure to new skills and knowledge allows him or her to adapt to an evolving technological and business environment. Инвестиции такого рода будут приносить пользу трудящимся в течение всей жизни, так как открытость новым знаниям и умениями позволит им легче адаптироваться к меняющейся технологической и деловой среде.
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний.
Stationed for a decade as a KGB agent in the former East Germany, he saw Western democratic and business practices at close hand, and is believed to be committed to them. Работая агентом КГБ в течение 10 лет в бывшей Западной Германии, он видел действие западной демократической и деловой практики собственными глазами, и считается ее приверженником.
Comment submitted by the Government of the United Kingdom. 103. It is important to note that interlocking directorship can be used as a means of circumventing any well-constructed and rigorously applied legislation in the area of restrictive business practices, if it is not effectively controlled. Важно отметить, что объединенное руководство может использоваться как средство, позволяющее обойти любые тщательно продуманные и строго применяемые законодательные акты в области ограничительной деловой практики, если эту деятельность не поставить под действенный контроль 133/.
As in the past, the major challenge is to reach a sustainable non-inflationary pace of economic expansion without causing a business contraction, a special concern in the light of the commitment to maintain a tight fiscal policy position. Как и в прошлом, основная задача заключается в обеспечении устойчивых неинфляционных темпов роста экономики при сохранении масштабов деловой активности, что является непростой задачей с учетом приверженности жесткой бюджетной политике.
UNCTAD's activity in the establishment of multilaterally agreed principles and rules for the control of restrictive business practices had great importance for the countries with a transitional economy from the point of view of creating the appropriate legal basis in this field. Деятельность ЮНКТАД по разработке согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой очень важна для стран с переходной экономикой с точки зрения создания надлежащей правовой основы в этой области.
Although Groningen is not a very large city, it does have an important role as the main urban centre of this part of the country, particularly in the fields of music and other arts, education, and business. Гронинген - небольшой город, но, несмотря на это, он играет значимую роль как центр развития музыки и других видов искусства, образования и деловой активности для севера Нидерландов.
He highlighted the importance of finance, training, innovation, technology, market information and business support for SME development and stressed the overall impact of positive government policies. кадров, инновационной деятельности, технологий, конъюнктурной информации и деловой поддержки для развития МСП и подчеркнул общее значение позитивной государственной политики.
As businesses adapt to the capabilities made available to them by new technologies, there will be an increasing need for transferable records that are compatible with these business methods. По мере освоения предприятиями новых возможностей, предоставляемых современными технологиями, потребность в использовании переводных записей, отвечающих требованиям современной деловой практики, будет расти.
For example, a discipline on restrictive business practices of TNCs, the importance of conformity with anti-trust laws in home countries, or a level playing field for domestic firms in host countries should also be in the picture. Так, здесь должны также фигурировать сдерживание ограничительной деловой практики ТНК, важное значение соблюдения антитрестовского законодательства стран базирования или равное отношение к отечественным фирмам в принимающих странах.
This raised questions about prudential supervision, chiefly whether sufficient resources exist to check whether the institutions are financially sound. Nordea, for example, was created by merging four major national banks, and some 70% of its business is outside its legal domicile, Sweden. Банк «Nordea», например, был создан в результате объединения четырех крупных национальных банков, и почти 70% всей деловой активности банка имеет место за пределами его домициля - Швеции.
Creating a level playing field on energy taxation in the EU would harmonize economic incentives, eliminate gas-tank tourism by drivers crossing borders for lower prices, and improve the business climate in all of Europe's economies. Создание единых условий в области энергетического налогообложения в ЕС гармонизирует экономические стимулы, устранит бензотуризм водителей, пересекающих границы ради более дешевого топлива, и улучшит деловой климат во всех странах Европы.