The Eurasia Heritage Foundation is one of the founders of "Business Centre for the Economic Development of the CIS" nonprofit partnership; an associate member of Donors Forum of Russia and a corporative member of Eurasian Academy of Television and Radio. |
Фонд «Наследие Евразии» является одним из учредителей Некоммерческого партнерства «Деловой центр экономического развития СНГ» и НП "Союз независимых экспертов СНГ", ассоциированным членом Форума Доноров России; корпоративным членом Евразийской Академии Телевидения и Радио. |
The bonds created through the initial workshops and the continuing technical and managerial assistance programmes have been geared to facilitate the formation of mutual support groups constituted as EMPRETEC entrepreneur associations (named EMPRETEC Business Forum in the African countries). |
Установленные в ходе первоначальных практикумов и последующих программ оказания технической и управленческой помощи связи были ориентированы на содействие формированию групп взаимопомощи в виде ассоциаций предпринимателей ЭМПРЕТЕК (в африканских странах ассоциация называется "Деловой форум ЭМПРЕТЕК"). |
At its ninth session, held in Geneva from 22 to 25 February 2005, the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed that an Expert Meeting be held on the topic of "ICTs and Tourism for Development". |
На своей десятой сессии, состоявшейся 22-25 февраля 2005 года в Женеве, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию постановила провести Совещание экспертов по теме "ИКТ и туризм в интересах развития". |
In opening the Expert Meeting, the Deputy Secretary-General of UNCTAD explained that it was part of UNCTAD's efforts to develop strategies for enterprise development, called for during the first and second sessions of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
Открывая Совещание экспертов, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД объяснил, что часть усилий ЮНКТАД направлена на выработку стратегий развития предприятий в соответствии с решениями, принятыми на первой и второй сессиях Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
The Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, at its second session (1-5 December 1997), adopted agreed conclusions on the issue of enterprise development strategies, which contained several recommendations in the area of inter-firm cooperation. |
Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей второй сессии (1-5 декабря 1997 года) приняла согласованные выводы по вопросу о стратегии развития предприятий, в которых содержится ряд рекомендаций в области межфирменного сотрудничества. |
At the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in Midrand, South Africa, from 27 April to 11 May 1996, it was decided, inter alia, to establish the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
На девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проведенной в Мидранде, Южная Африка, с 27 апреля по 11 мая 1996 года, было, в частности, принято решение о создании Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
The National Council for Childhood and Motherhood in Egypt is a quasi-governmental organization; the Business Advisory Council in Kazakhstan is managed by private-sector company volunteers; and national volunteer centres in Burkina Faso, Guatemala and Togo are led by multisector partnerships. |
Национальный совет по детству и материнству в Египте является полуправительственной организацией; Деловой совет в Казахстане руководит работой добровольцев из частных компаний; национальные добровольческие центры в Буркина-Фасо, Гватемале и Того работают под руководством многоотраслевых партнерских объединений. |
In terms of trade and investment, Japan will convene the Africa-Asia Business Forum IV in 2007 in close collaboration with United Nations agencies, in the belief that promotion of trade and investment is key to sustainable economic development. |
Что касается торговли и инвестиций, Япония, при тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, проведет в 2007 году Азиатско-африканский деловой форум, будучи убеждена в том, что содействие торговле и инвестициям имеет ключевое значение для устойчивого экономического развития. |
The Deputy Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, reporting on progress made since the last meeting of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, said that the Electronic Commerce Branch had already begun work to fulfill its mandate. |
Заместитель директора Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли, сообщая о прогрессе, достигнутом со времени проведения последнего совещания Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, сказал, что Сектор по вопросам электронной торговли уже приступил к работе по осуществлению своего мандата. |
The offices are the Office of the Ombudsman, the Mediation Office, the Business Ethics and Integrity Office, the Appeals Committee Office and the Office of the Administrative Tribunal. |
Этими подразделениями являются: Отдел Омбудсмена, Отдел по вопросам посредничества, Отдел по вопросам деловой этики и добросовестности, Канцелярия Апелляционного комитета и Канцелярия Административного трибунала. |
Indonesia has a new law on competition, which came into force on 5 March 2000 under the title of the Law on the Prohibition of Monopoly Practices and Unfair Business Competition. |
Индонезия приняла новый закон о конкуренции, который вступил в силу 5 марта 2000 года и имеет название закон "О запрещении монопольной практики и недобросовестной деловой конкуренции". |
The documentation prepared for the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development includes a report on the outcome of the deliberations of the expert meeting on the relationships between SMEs and TNCs to ensure the competitiveness of SMEs, held from 27 to 29 November in Geneva. |
Подготовленная для Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию документация включает в себя доклад об итогах работы совещания экспертов по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК в интересах обеспечения конкурентоспособности МСП, проходившего в Женеве 27-29 ноября. |
The representative of the Russian Federation stressed the importance of the UN Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices, which was the first international document containing rules to promote efficient market competition. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул важное значение принятого ООН Комплекса принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой, который стал первым международным документом, содержащим свод правил, обеспечивающих эффективную конкуренцию на рынке. |
In 1999 an important exchange of experiences between competition authorities took place at the Forum on New Competition Laws and their Implications for Business in Central and Eastern Europe, held in Brno. |
В 1999 году в ходе проведенного в Брно Форума по новому законодательству в области конкуренции и его последствиям для деловой деятельности в Центральной и Восточной Европе состоялся обстоятельный обмен опытом между органами по вопросам конкуренции. |
Business growth in this market, and a focus on option one product lines, reflect: |
Рост деловой активности на этом рынке и уделение главного внимания реализации проектов по первому варианту отражают: |
The Board approved the recommendation of the Bureau of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development to convene only one expert meeting for 1999 on capacity-building in the area of electronic commerce, which would take place from 14 to 16 July 1999. |
Совет одобрил рекомендацию президиума Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию о созыве только одного совещания экспертов в 1999 году по теме "Укрепление потенциала в области электронной торговли", который планируется провести 14-16 июля 1999 года. |
At it forty-first executive session, held on 18-20 April 2007, the Trade and Development Board agreed that the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development should convene an expert meeting on increasing the participation of developing countries' SMEs in global value chains. |
На своей сорок первой исполнительной сессии, состоявшейся 18-20 апреля 2007 года, Совет по торговле и развитию согласился с тем, что Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию следует провести совещание экспертов о расширении участия МСП развивающихся стран в глобальных производственно-сбытовых цепях. |
The ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development of the Trade and Development Board approved recommendations on electronic commerce strategies for development. |
На девятой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию Совета по торговле и развитию были одобрены рекомендации по стратегиям электронной торговли в интересах развития. |
These have been covered at previous Expert Meetings (Expert Meeting on Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing Productive Capacity: Financing Technology October 2002) and Commission sessions (seventh session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, February 2003). |
Эти вопросы рассматривались на предыдущем совещании экспертов (совещание экспертов по повышению конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала: финансирование технологий, октябрь 2002 года) и на сессиях Комиссии (седьмая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, февраль 2003 года). |
As mandated by the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development and the Plan of Action adopted at UNCTAD X in Bangkok, the secretariat has embarked on a range of activities in the area of e-commerce. |
По поручению Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию и в соответствии с Планом действий, принятым на ЮНКТАД Х в Бангкоке, секретариат осуществил целый ряд мероприятий в области электронной торговли. |
The Inspectors note that one of the initiatives included in the HLCM Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System calls for the development of common standards and costing approaches for ICT operations. |
Инспекторы отмечают, что одна из инициатив, включенных в План действий КВУУ по согласованию деловой практики в системе Организации Объединенных Наций, предусматривает разработку общих стандартов и подходов к калькуляции затрат в рамках операций с использованием ИКТ. |
Following the restructuring, SMS comprised of the following three sections: Supply Operational Support Section; Supply Infrastructure Support Section and; Business Support Section. |
В результате этого СУС была разделена на три секции: секцию оперативной поддержки снабжения, секцию инфраструктурной поддержки снабжения и секцию деловой поддержки. |
On the interface between competition authorities and other regulatory authorities, the experience of Indonesia's Commission for the Supervision of Business Competition (KPPU) had shown that sufficient coordination between the two was necessary, in order to ensure coherence and to achieve improvements to infrastructure services. |
Что касается взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими регулирующими органами, то опыт индонезийской Комиссии по надзору за деловой конкуренцией (КППУ) показал, что между этими двумя категориями органов требуется достаточная координация для обеспечения согласованности и повышения качества инфраструктурных услуг. |
The final report of the B20 Business Summit, held in Cannes in November 2011 stressed that corruption is an intolerable impediment to the efficiency of the global economy, to fair competition among companies of all sizes and nationalities, and to sustainable global development. |
В итоговом докладе деловой встречи на высшем уровне "Бизнес-двадцатки", состоявшейся в ноябре 2011 года в Каннах, было подчеркнуто, что коррупция является нетерпимым препятствием для эффективной глобальной экономики, добросовестной конкуренции среди компаний всех размеров и национальной принадлежности и устойчивого глобального развития. |
Partners attending the meeting launched a project on tourism in East Africa, the Japan Bank for International Cooperation announced further support for activities related to the Blue Books series, and the Chinese Africa Business Council announced that it would translate summaries of the investment guides. |
Принявшие участие в совещании партнеры выступили с инициативой по проекту развития туризма в Восточной Африке, Японский банк международного сотрудничества объявил о продолжении поддержки деятельности, связанной с подготовкой серии "синих книг", а Китайско-африканский деловой совет заявил о своем намерении обеспечить перевод резюме инвестиционных справочников. |