Economic growth in the industrialized countries in 2002 was also restrained by the impact of weakening consumer and business confidence on private sector spending. |
В 2002 году экономический рост в промышленно развитых странах также сдерживался влиянием ослабевшей потребительской и деловой уверенности на расходы частного сектора. |
CEB agreed that results-based management was a key part of the effort to reform the business practices of institutions throughout the United Nations system. |
КСР согласился с тем, что ориентированное на конкретные результаты управление является весьма важной частью усилий по реформе деловой практики учреждений по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Given that the OECD Guidelines are codes of good business ethics, the Panel believes it is important for such apparent failures or lapses to be investigated further. |
Учитывая, что Руководящие принципы ОЭСР представляют собой кодекс надлежащей деловой этики, Группа считает важным обеспечить дальнейшее расследование таких очевидных случаев несоблюдения или недобросовестности. |
A journalist working on behalf of political prisoners and reporting on torture and ill-treatment in prisons was sued by the prison administration for "honour and business reputation protection" under the civil code. |
Один журналист, который проводит работу в интересах политических заключенных и представляет сообщения о пытках и плохом обращении с ними в тюрьмах, стал обвиняемым по делу, которое было возбуждено администрацией тюрьмы в соответствии с положениями гражданского кодекса, касающимися «защиты чести и деловой репутации». |
The objective of the association is to develop an environment that facilitates communication and information exchange among female entrepreneurs and women at higher management posts, thus supporting the development of their business activities.. |
Целью Ассоциации является формирование среды, облегчающей коммуникацию и обмен информацией среди женщин-предпринимателей и женщин на высоких управленческих постах, что способствует развитию их деловой активности. |
The potential of the business idea, in terms of the existing and future demand for products or services, is of great importance as well. |
Огромное значение имеет также потенциал деловой идеи с точки зрения нынешнего и будущего спроса на товары или услуги. |
Regional development banks are working with countries to improve the business environment, strengthen the rule of law and improve tax and customs facilities. |
Региональные банки развития сотрудничают со странами в целях улучшения условий деловой активности, укрепления правопорядка и законности и усовершенствования налоговых и таможенных механизмов. |
Generally, stakeholders include management, shareholders, workers, customers and suppliers, as well as individuals that operate outside the direct cycle of daily business. |
В целом, к заинтересованным сторонам относятся руководство, держатели акций, работники, клиенты и поставщики, а также частные лица, которые осуществляют операции за рамками непосредственного цикла каждодневной деловой деятельности. |
In this paper an attempt has been made to work out methodological recommendations on the determination of "falsely" active units in business registers. |
В данном докладе сделана попытка выработки методологических подходов к определению "ложно" активных единиц в регистрах деловой активности. |
In 2006, the CIS Interstate Statistical Committee carried out a periodical survey of business registers in CIS countries and evaluated their quality in accordance with the above-mentioned criteria. |
Статкомитетом СНГ в 2006 году было проведено очередное обследование регистров деловой активности в странах Содружества приведена оценка их качества по приведенным выше критериям. |
The climate is now conducive to investment, both in terms of the security situation and the improved conditions for doing business in the country. |
Нынешняя обстановка благоприятствует инвестициям: как в плане ситуации с безопасностью, так и с точки зрения улучшения условий для деловой активности в стране. |
The MEI database will be enlarged to cover business tendency survey results in retail trade, construction and the services sector and consumer opinions for both Member and Non-Member countries. |
База данных ОЭП будет расширена с целью включения в нее результатов обследований тенденций деловой активности в сфере розничной торговли, строительства и в секторе услуг и опросов мнений потребителей как в странах-членах, так и в странах, не являющихся членами Организации. |
enhance its capacity in the statistical analysis of the European business cycle. |
расширять свои возможности в области статистического анализа цикла деловой активности в Европе. |
The evolving demands of these diverse clients and the scope of activities that UNOPS performs for them continue to be primary business motivators. |
Главным стимулирующим фактором для деловой деятельности ЮНОПС продолжают оставаться запросы разнородных клиентов и диапазон мероприятий, осуществляемых ЮНОПС для них. |
Happily, the dynamic that is now recognised to be of paramount importance to business is that of human intelligence and ingenuity. |
К счастью, движущей силой, которая сегодня признается в качестве имеющей преобладающее значение для деловой активности, является интеллект и изобретательность. |
To support business and investment activity and promote competition on the market for goods and services; |
поддержка деловой и инвестиционной активности, развитие конкуренции на рынке товаров и услуг; |
It is not only a priority of official foreign policy but also the position of the national political and business elite and the favoured view of most Ukrainian citizens. |
Это уже не только приоритет официальной внешней политики, но и позиция национальной политической и деловой элиты, убеждение большинства украинских граждан. |
Speakers underlined the importance of the comprehensive policy review process and the commitment to United Nations system-wide coherence, especially the harmonization of business practices. |
Ораторы подчеркнули важность процессов всеобъемлющего обзора политики и приверженности делу обеспечения общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций особенно с точки зрения согласования деловой практики. |
This time they ransacked even the Chongryon central headquarters, groundlessly linking its central standing committee with the issue related to the business activities of the Korean bank. |
На этот раз они устроили погром даже в центральной штаб-квартире Чонгрёна, безосновательно увязав его центральный постоянный комитет с проблемой, связанной с деловой активностью корейского банка. |
E-commerce could improve the business environment, increase the participation of developing countries in trade, and combat difficulties related to distance, transport etc. |
Электронная торговля может способствовать улучшению деловой среды, расширению участия развивающихся стран в торговле и решению проблем, связанных с удаленностью отдельных регионов, со слабой транспортной инфраструктурой и т.д. |
This includes publishing trade facilitation Recommendations and guidelines for better business practices within the area of the mandate, and liaisons with other groups and organizations as required. |
Это включает в себя публикацию рекомендаций по упрощению процедур торговли и руководящих принципов совершенствования деловой практики в пределах установленного мандата, а также поддержание необходимых связей с другими группами и организациями. |
A number of organizations and businesses produce data on country risks, economic freedom and international competitiveness, comparing the business environment, including the quality of public governance, between countries. |
Ряд организаций и коммерческих структур представляют данные о страновых рисках, экономической свободе и международной конкурентоспособности, сравнивая деловой климат, в том числе качество государственного управления, в разных странах. |
Consumer education on a global basis, information-sharing and transparency were necessary in order to make consumers better able to protect themselves from unscrupulous business practices. |
Просвещение потребителей на глобальном уровне, обмен информацией и обеспечение транспарентности необходимы для того, чтобы потребители могли лучше защитить себя от недобросовестной деловой практики. |
Under 1031 (1) and (3) ZPO an arbitration agreement may be reached by reference to general terms and conditions in case of business transactions. |
В соответствии с параграфом 1031 (1) и (3) ZPO арбитражное соглашение может быть достигнуто посредством ссылки на общие положения и условия в случае заключения деловой сделки. |
The program encourages economic development in historically under-utilised business zones - "HUB Zones" - through the establishment of preferences. |
Программа поощряет экономическое развитие районов с традиционно низким уровнем деловой активности - районов НУДА - путем установления для них преференций. |