In other domains, other well-established business document standards exist, in these areas it is recommended to collaborate with the relevant other standard-setting organizations. |
В других областях уже существуют другие устоявшиеся стандарты деловой документации, и в этих областях рекомендуется взаимодействовать с соответствующими другими органами по установлению стандартов. |
The European Union's economy contracted by 0.1 per cent in 2013 but is forecast to grow by 1.4 per cent in 2014 owing to increased exports and business confidence. |
В странах - членах Европейского союза совокупный объем ВВП в 2013 году снизился на 0,1 процента, однако по прогнозам в 2014 году его рост составит 1,4 процента благодаря увеличению экспорта и повышению деловой уверенности. |
Civil court proceedings may be instituted in order to protect an individual's honour, dignity and business reputation when information infringing rights or interests protected under the law is disseminated by the mass media (article 152 of the Civil Code). |
В рамках гражданского судопроизводства возможна защита чести, достоинства и деловой репутации, когда средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие права или охраняемые законом интересы гражданина (статья 152 Гражданского кодекса Российской Федерации). |
The provisions on the protection of State secrets applied only to materials classified as secret documents and covered only matters related to national defence, foreign relations and relations between Macao, China, and the central Chinese authorities, not financial or business information. |
Положения об охране государственных тайн применяются только в отношении материалов, квалифицируемых как секретные документы, и охватывают исключительно дела, касающиеся национальной обороны, внешних сношений и взаимоотношений между Макао, Китай, и центральными китайскими властями, а не финансовой или деловой информации. |
So as to maintain its standards of efficiency and effectiveness, UNOPS further deepened specific business practices and procedures related to the accuracy of its accrual accounting, while ensuring ongoing client satisfaction. |
В целях поддержания высоких стандартов деятельности и эффективности ЮНОПС продолжало работу по дальнейшему совершенствованию своей деловой практики и процедур обеспечения точного учета методом начисления, постоянно добиваясь при этом удовлетворения потребностей своих клиентов. |
The QCPR resolution highlights the importance of operational efficiency and coherence at country level, cost effectiveness and harmonization of business practices, and informs the strategic plans of the United Nations operational agencies, funds and programmes. |
В резолюции о Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики отмечается важность оперативной эффективности и согласованности действий на страновом уровне, экономичности и гармонизации деловой практики и содержатся рекомендации относительно разработки стратегических планов оперативных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Tirana outcome document recognized that important progress had been achieved at country level and called on agency headquarters and governing bodies to focus on systemic changes, including the simplification and harmonization of business practices. |
В Тиранском итоговом документе отмечалось, что на страновом уровне достигнут значительный прогресс, и содержался призыв к штаб-квартирам учреждений и руководящим органам сосредоточить внимание на системных преобразованиях, включая упрощение и гармонизацию деловой практики. |
Well, we have a lot to talk about, so I'm glad you agreed to business dinner with me. |
Нам много нужно обсудить, так что рад, что ты согласился - сделать деловой ужин. |
Taco, "business dinner" is not a verb. Yes, it is. |
Тако, "деловой ужин" это не глагол. |
I'm asking as your business partner, as your brother, and as a new boat owner who did not fully research marina fees. |
Прошу тебя как деловой партнёр, как брат и как владелец новой яхты, за которую ещё не уплачены налоги. |
You know, I really need a business partner, you know, 'cause I come up with the ideas but I'm not good at the organisational end of things. |
Знаешь, мне действительно нужен деловой партнер, ты знаешь, потому что у меня возникают идеи, но я не особо хорош в организационных вопросах. |
My husband's off to his business dinner, And before I meet my friends from bryn mawr, |
У моего мужа деловой ужин, и, перед тем, как я встречу своих друзей из "Брин Мавр", |
Mr. William Cardew, passes thus officially from the business scene, |
мистер Уиллиам Кардью, уходит сегодня с деловой сцены, |
Any matters relating to Boykewich business practices or matters which are deemed confidential by the company. |
Любые вопросы, которые связаны с деловой практикой Бойкович или вопросы которые касаются конфиденциальной информации. |
What is it, Mr. Price, business or pleasure? |
Что это за звонок? Деловой или личный? |
On a prestigious avenue in the heart of Paris, ideal for business and tourism, this hotel is the place for a wonderful stay in Paris. |
Отель, расположившийся на престижном авеню в центре Парижа, станет идеальным местом пребывания гостей, находящихся в Париже в деловой или туристической поездке. |
Hyatt Regency Paris-Madeleine offers a wide range of facilities that will undoubtedly meet the demands of the most discerning guests, whether business travellers or leisure travellers. |
Hyatt Regency Paris-Madeleine предлагает широкий выбор удобств и услуг, которые несомненно понравятся даже самым взыскательным путешественникам, находящимся в деловой или туристической поездке. |
It was encouraging that more countries were developing national action plans, as the framework and multi-stakeholder approach of the Guiding Principles was the most effective mechanism to promote responsible business conduct and corporate respect for human rights. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что все большее число стран разрабатывают национальные планы действий, поскольку рамки и многосторонний подход к Руководящим принципам являются наиболее эффективным механизмом для поощрения ответственного поведения в деловой сфере и соблюдения корпорациями прав человека. |
He's a businessman, he's a man of business. |
Он человек деловой, человек дела. |
With regard to the economic sector, appropriate measures have been taken to put public finances on a sound footing, create a favourable framework for business and attract investment, particularly from abroad. |
Что касается сектора экономики, то принимаются соответствующие меры для того, чтобы подвести прочную базу под государственное финансирование, создать благоприятные условия для деловой деятельности и привлечь инвестиции, особенно из-за рубежа. |
Participants benefited from the experience shared by the G-8+5 Investment Working Group, a dialogue based on a new partnership between countries with a view to forging common understandings of foreign investment, specifically the policies, regulations and business practices involved. |
Участники были проинформированы об опыте, накопленном рабочей группой Г-8+5 по инвестициям, представляющей собой форум для диалога на основе нового партнерства между странами в целях выработки общего понимания по вопросам иностранных инвестиций, в частности в отношении политики, регулирования и деловой практики. |
On the issue of harmonization of business practices, the Director stated that such initiatives stemmed from General Assembly resolution 32/197 on the restructuring of the economic and social sectors of the United Nations system. |
Что касается вопроса о согласовании деловой практики, то Директор заявил, что такие инициативы вытекают из резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи о перестройке экономического и социального секторов системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission might wish to consider publication of the Guide in electronic form so that it could be a living document, updated to reflect input from experts on the implementation of the Model Law and changing business practices. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о публикации Руководства в электронной форме, с тем чтобы этот документ был гибким и мог обновляться для отражения мнений экспертов о ходе осуществления Типового закона и изменений в деловой практике. |
The Commission will be updated on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development can make to the Millennium Development Goals. |
Комиссии будет представлена обновленная информация о том вкладе, который работа секретариата ЮНКТАД в области предпринимательства, упрощения деловой практики и ИКТ в целях развития может внести в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission will be briefed on the links between the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development and the World Summit Outcome 2005. |
Комиссии будет представлена информация о взаимосвязи между работой секретариата в области предпринимательства, упрощения деловой практики и ИКТ в целях развития с итогами Всемирного саммита 2005 года. |