Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности.
They call on governments and other stakeholders, to build women's capacity to use ICT for work and business. Они содержат призыв к правительствам и другим заинтересованным сторонам укреплять потенциал женщин в использовании ИКТ для работы и деловой деятельности.
To encourage business and partnerships between family farmers and enterprises through associations, cooperatives or businesses, a Family Farming Partner Award was established by the Ministry of Agrarian Development. В целях активизации деловой деятельности и развития партнерских отношений между семейными фермерами и предприятиями министерством по вопросам аграрной реформы через посредство ассоциаций, кооперативов или коммерческих структур была учреждена премия "семейный фермер - партнер".
Trial contracting of elective health purchasing began in September 1996; and from 1 July 1997 ACC has purchased elective health care as part of its normal business. Экспериментальное заключение контрактов на покупку факультативных медицинских услуг началось в сентябре 1996 года, а с 1 июля 1997 года АКК стала покупать факультативные медицинские услуги в рамках своей обычной деловой практики.
High technology with its various applications is becoming increasingly pervasive in business life, and this includes the production and dissemination of statistics. Высокая технология с ее различными сферами применения получает все более широкое распространение в деловой практике, включая разработку и распространение статистических данных.
Participants also discussed ways and means to explore the potential and opportunities offered by the agro-tourism sector for rural women as a new way of doing business. Участники также обсудили пути и средства изучения тех потенциальных и других возможностей, которые открывает для женщин сектор агротуризма как один из новых способов ведения деловой деятельности.
The Working Party on Industry and Enterprise Development maintains close links with institutions and organisations involved in industrial restructuring and business development. Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства поддерживает тесные связи с учреждениями и организациями, занимающимися реструктуризацией промышленности и развитием деловой активности.
it is justifiable in the context of normal business operation; а) это является оправданным в контексте обычной деловой практики;
Some Members praised WFP's business process review, and further encouraged innovative approaches." Несколько участников Конференции дали высокую оценку проведенному ВПП обзору деловой практики и высказались в поддержку дальнейшего применения новаторских подходов».
In addition to the priorities it contained, additional issues including infrastructure, economic growth, agriculture and business development and public sector reform had been mentioned. Помимо содержащихся в нем приоритетов, были упомянуты дополнительные вопросы, включая инфраструктуру, экономический рост, сельское хозяйство, развитие деловой активности и реформу государственного сектора.
In one such incident, on 8 February, some 500 deactivated army, police and security personnel organized a violent demonstration in Monrovia, which disrupted the flow of traffic and normal business activities. В ходе одного из таких инцидентов, который произошел 8 февраля, около 500 человек, которые были уволены из армии, полиции и органов безопасности, организовали в Монровии демонстрацию с применением насилия, которая привела к нарушению уличного движения и нормальной деловой активности.
The most effective implementation would be for companies to take on the standards as a matter of their own business practices. Наибольшей эффективности соблюдения можно добиться в том случае, если сами компании включат данные стандарты в сферу своей собственной деловой практики.
Symposium on "Strengthening conflict-sensitive business practices in vulnerable and conflict-affected states" Симпозиум по теме «Совершенствование деловой практики в уязвимых и затронутых конфликтами государствах»
The EBRD helps to support the necessary financial institutions by investing in them, by developing skills and by promoting sound business practices. ЕБРР содействует поддержке необходимых финансовых учреждений посредством инвестирования в них средств, профессиональной подготовки персонала и содействия распространению рациональной деловой практики.
In real business life, however, there were all kinds of imperfects, in both the information and the knowledge possessed by various categories of participants. Однако в реальной деловой жизни есть всякого рода несовершенства, как в информации, так и в знаниях, которыми обладают разные категории участников.
In addition, the Minister formed the belief that the author intended to secure his residence in the Slovak Republic to continue his business activities. Кроме того, у министра сложилось убеждение, что автор намеревался добиться права проживания в Словацкой Республике для продолжения своей деловой деятельности.
While making business practice conform to good faith standards is an important goal, this should not be at the expense of certainty. Хотя приведение деловой практики в соответствие со стандартами добросовестности представляет собой важную цель, это не должно достигаться за счет определенности.
Good performance can be encouraged through sound policy and practice directed both towards each individual and towards creating an appropriate business and learning culture in society. Улучшению показателей результативности может способствовать надлежащая политика и практика, ориентированные на продуктивность работы каждого индивидуума и одновременно на создание соответствующей деловой культуры и налаживание процесса обучения в обществе.
It is imperative that the permanent advances in technology and best business practice are shared by all industry players across all categories and countries. Непременно нужно добиться того, чтобы все достижения в сфере технологии и оптимальные методы в деловой практике становились достоянием всех участников отрасли всех категорий и стран.
In a number of countries, consumer protection legislation is separate from restrictive business practices legislation. В ряде стран законодательство в области защиты прав потребителя и законодательство об ограничительной деловой практике являются раздельными.
The Seminar felt that COMESA and SADC members should adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices. Участники семинара пришли к мнению, что членам КОМЕСА и САДК следует принять, усовершенствовать и обеспечить эффективное выполнение соответствующего законодательства и осуществлять судебные и административные процедуры для контроля над ограничительной деловой практикой.
He noted that the Monopoly Control Authority was a quasi judicial and autonomous agency that dealt with unreasonable monopoly power and restrictive business activities. Он отметил, что орган по контролю за монополиями является квазисудебным и автономным учреждением, занимающимся вопросами чрезмерного монопольного влияния и ограничительной деловой практики.
In some cases, there has been a merging of different bodies into one empowered with all functions in the area of restrictive business practices, consumer protection or corporate law. В некоторых случаях имело место слияние различных органов в единое ведомство, обладающее всеми функциями в области ограничительной деловой практики, защиты прав потребителя или корпоративного права.
As part of its response, the Committee, at its fourteenth session, approved the plan of action on the harmonization and reform of business practices. В рамках принятых мер на своей четырнадцатой сессии Комитет одобрил план действий по согласованию и реформе деловой практики.
Members of the UNCTAD secretariat also participate each year in a number of international conferences on restrictive business practices, making substantive presentations or taking part in discussions. Сотрудники секретариата ЮНКТАД ежегодно участвуют также в ряде международных конференций по ограничительной деловой практике, подготавливая для них материалы по основным вопросам или принимая участие в обсуждении.