The Commission will focus on examining issues related to the subject: continuing analytical work on restrictive business practices and assistance in formulating competition policies and legislation. |
Комиссия сосредоточит свое внимание на изучении вопросов, связанных с данной темой: продолжение аналитической работы по ограничительной деловой практике и оказание помощи в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
Its instantaneous character is bound to affect decision-making in the political, economic and business spheres. |
Ее мгновенный характер неизбежно затронет процесс принятия решений в политической, экономической и деловой областях. |
New technologies have vastly increased the amount and variety of available business information and drastically reduced its cost. |
Применение новых технологий привело к колоссальному увеличению объема и разнообразия имеющейся деловой информации и резко снизило ее стоимость. |
Developing countries are for the most part passive recipients, not active sources of business information, even of that directly concerning them. |
Развивающиеся страны в большинстве своем являются пассивными получателями, а не активными источниками деловой информации, даже непосредственно касающейся их. |
Relevant to this consideration is the work carried out in UNCTAD on restrictive business practices (RBPs). |
Актуальное значение для анализа этих вопросов имеет работа, проводимая ЮНКТАД в области ограничительной деловой практики (ОДП). |
The continent is yet to adequately define workable policies and structures to meet the demands of the changing global business environment. |
Континенту еще предстоит разработать жизнеспособные стратегии и структуры для удовлетворения потребностей, которые порождает процесс изменения глобальной деловой жизни. |
Those bodies/authorities entrusted by national governments with responsibility for land administration have not been immune to these changes in the business environment and government thinking. |
Те структуры/органы, на которые национальные правительства возложили ответственность за управление земельными ресурсами, не остались невосприимчивыми к этим изменениям в деловой среде и в мышлении правительств. |
Ongoing project on development of SMEs (training, data bank, business information network, public infrastructure). |
Текущий проект по развитию МСП (подготовка кадров, банк данных, сеть деловой информации, государственная инфраструктура). |
Their development can further facilitate the widespread acquisition of skills in both technical know-how and business practices. |
Их развитие может стать дополнительным фактором, способствующим широкому усвоению навыков как в области технического "ноу-хау", так и деловой практики. |
In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices. |
В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой. |
It remarked that the European Food Safety Authority classified information as confidential business information without criteria or explanation. |
Она заметила, что Европейский орган по безопасности продовольствия, не установив каких-либо критериев и не дав каких-либо пояснений, засекретил соответствующую информацию, отнеся ее к категории конфиденциальной деловой информации. |
Support to Member states for survey on short term business indicators cannot be guaranteed. |
Также не может быть гарантировано оказание поддержки государствам-членам в проведении обследования краткосрочных тенденций деловой активности. |
Applications for business include automated information processing systems and systems for data entry and storage. |
Виды применения для деловой сферы включают в себя системы автоматизированной обработки информации и системы ввода и хранения данных. |
The role of business and industry in sustainable development needs to grow to match the importance of its global role. |
В соответствии с важным значением общей роли деловой активности и промышленности должна возрасти и их роль в обеспечении устойчивого развития. |
Bush let the managers manage the team and the financial guys run the business. |
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной. |
High unemployment persists in many countries of the European Union, but depends only to a limited degree on the business cycle. |
Высокая безработица сохраняется во многих странах Европейского союза, однако она лишь в ограниченной степени определяется фазой цикла деловой активности. |
Also significant are some of the major changes in "doing business" at the Chief Executive Officer level of several leading corporations. |
Важное значение имеют также некоторые существенные изменения в деловой практике ряда ведущих корпораций на уровне старшего руководства. |
Promoting economic independence among women and increasing their participation in business is a long-term and complex process. |
Содействие экономической независимости женщин, росту их деловой активности - долговременный и сложный процесс. |
Small and medium-sized enterprises must enhance their efficiency through better business accounting, production management and marketing techniques. |
Малые и средние предприятия должны повысить свою эффективность путем более умелого ведения своей деловой отчетности, управления производством и организации сбыта. |
The telecommunication revolution had changed ways of doing business, as the exchange of information and services was now instantaneous and low-cost. |
Телекоммуникационная революция привела к изменениям в методах ведения деловой деятельности, поскольку обмен информацией и услугами в настоящее время осуществляется быстро и с незначительными затратами. |
These are good business practices, recognizing the aims and aspiration of individuals in a competitive manner. |
Это является хорошей деловой практикой, уделяющей должное внимание целям и стремлениям отдельных лиц и опирающейся при этом на конкурсную основу. |
One of the main UK business surveys - the CIPS services survey - does not cover the distribution sector. |
Одно из главных обследований деловой активности Соединенного Королевства не охватывает сектор распределения. |
The time of decision-making coincided with a parallel project about the survey of ICT use in the business sphere. |
Время принятия решения совпало с реализацией параллельного проекта, связанного с проведением обследования использования ИКТ в деловой сфере. |
It is essential that business practices do not participate in human rights abuses and refrain from any improper involvement in local political activities. |
В деловой практике никак нельзя допускать нарушений прав человека, и в ее проведении надлежит воздерживаться от любого неподобающего участия в местной политической деятельности. |
A very religious and wealthy businessman was at a business conference. |
Очень религиозный и очень состоятельный бизнесмен принимал участие в деловой конференции. |