Moldova: Youth Business Centre of Moldova |
а) Молдова: Молодежный деловой центр Молдовы; |
INTERRELATIONSHIP, THE ROLE OF INFORMATION TECHNOLOGY AND OF NEW BUSINESS PRACTICES |
РОЛИ ИНФОРМАЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИИ И НОВОЙ ДЕЛОВОЙ ПРАКТИКИ |
The CEB HLCM, composed of the executive heads of the United Nation system organizations, has been working since 2009 on a Plan of Action for the Harmonization of Business Practices. |
КВУУ КСР, в состав которого входят исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций, с 2009 года работает над Планом действий по согласованию деловой практики. |
TO SAVE YOUR ASKING, IT WAS A BUSINESS CALL. |
Предвосхищая ваши вопросы, это был деловой звонок. |
The Expert Meeting on Enhancing Productive Capacity of Developing Country Firms through Internationalization was held from 5 to 7 December 2005 in Geneva, as decided at the ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
В соответствии с решением девятой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию 5-7 декабря 2005 года в Женеве состоялось Совещание экспертов по укреплению производственного потенциала компаний развивающихся стран путем интернационализации. |
At the sixth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, the lack of transport and telecommunication infrastructure was identified as a major obstacle for the participation of many developing countries in global trade. |
На шестой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию в качестве крупного препятствия для участия многих развивающихся стран в мировой торговле был выявлен дефицит транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры. |
The sixth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, held in Geneva from 18 to 21 February 2002, recommended that an Expert Meeting be held on financing technology as a means of improving the competitiveness of SMEs. |
Шестая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, которая проходила в Женеве 18-21 февраля 2002 года, рекомендовала провести совещание экспертов по методам финансирования как средству повышения конкурентоспособности МСП. |
Accordingly, the secretariat has prepared the present report, which contains information on the implementation of decisions and agreed conclusions adopted at the fifth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development and addressed to UNCTAD. |
В докладе Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию о работе ее пятой сессии содержится ряд рекомендаций, требующих от ЮНКТАД принятия соответствующих мер. |
The Law Firm "YUST" jointly with the French Chamber of Commerce and Industry in the Russian Federation arranged a Themed Business Luncheon "Bankruptcy in Times of Crisis: is it an End or a New Start?". |
Юридическая фирма «ЮСТ» совместно с Французской торгово-промышленной палатой в России организовала тематический деловой завтрак «Банкротство во время кризиса: конец или новое начало?». |
Bashkortostan enterprises were exponents at the exhibition "Business Bashkortostan" in Surgut as well as at the VI International specialized fair "InterAgromash-2003" in Rostov-on-the-Don. |
Предприятия Башкортостана были участниками выставки "Деловой Башкортостан" в Сургуте, а также в VI Международной специализированной выставке-ярмарке "Интерагромаш-2003" в Ростове-на-Дону. |
WE INVITE YOU AND YOUR GASTS TO THE BUSINESS CENTRE OF THE EXHIBITION. |
Приглашаем Вас и ваших гостей в Деловой центр выставки. |
On 30 December 2016, Moscow Mayor Sergei Sobyanin conducted the technical launch of the metro station "Business Center" - "Ramenki" Kalininsk-Solntsevskaya line. |
30 декабря 2016 года мэр Москвы Сергей Собянин провёл технический пуск участка метро «Деловой центр» - «Раменки» Солнцевской линии. |
HE'S GOING TO SOME BORING BUSINESS DINNER. |
Он ушёл на какой-то скучный деловой ужин. |
The Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices at its fourteenth session, which took place from 6 to 10 March 1995, acted as the preparatory body for the Conference. |
На своей четырнадцатой сессии, проходившей с 6 по 10 марта 1995 года, Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике выполняла функции подготовительного органа для этой Конференции. |
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. |
Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике. |
"Internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing-country firms", according to a statement by UNCTAD's Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its ninth meeting. |
"Интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран", указала Комиссия ЮНКТАД по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии. |
In the conclusions to the first session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, Governments acknowledged a number of new elements for the creation of integrated enterprise development strategies. |
В выводах первой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию правительства признали появление ряда новых факторов в связи с разработкой комплексных стратегий развития предприятий. |
The effective enforcement of the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices had helped UNCTAD to eliminate various anti-competitive regulations and practices in a great number of countries. |
Эффективное обеспечение применения Комплекса принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой помогло ЮНКТАД устранить различные виды антиконкурентных правил и практики во многих странах. |
The present draft study constitutes a revised version of a study prepared by the UNCTAD secretariat in accordance with the agreed conclusions adopted by the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices at its fourteenth session. |
Настоящий проект исследования представляет собой пересмотренный вариант исследования, подготовленного секретариатом ЮНКТАД в соответствии с согласованными выводами, принятыми Межправительственной группой экспертов по ограничительной деловой практике на ее четырнадцатой сессии 1/. |
Examples include: the Women into the Network (WIN) programme; various Training and Development programmes; Women's Business Clubs; Women into Business Programme; coaching seminars; Women's Business Directory; Women's Technology Centre. |
В качестве примеров можно упомянуть следующие: программа "Участие женщин в сети"; различные программы профессиональной подготовки и роста; женские деловые клубы; программа вовлечения женщин в сферу бизнеса; учебные семинары; деловой справочник для женщин; Женский технологический центр. |
The representative of the World Bank said that the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices was a forum of vital importance and the World Bank valued its cooperation with UNCTAD in this area. |
Представитель Всемирного банка заявил, что Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике является исключительно важным форумом и что Всемирный банк высоко ценит свое сотрудничество с ЮНКТАД в этой области. |
The eighth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, held in Geneva from 12 to 15 January 2004, decided to convene an Intergovernmental Expert Group Meeting on Promoting the Export Competitiveness of SMEs. |
Восьмая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, проходившая в Женеве с 12 по 15 января 2004 года, постановила созвать Совещание экспертов по стимулированию конкурентоспособности экспорта МСП. |
The final report will be compiled under the authority of the Chairperson after the conclusion of the session for submission to the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
После завершения работы Совещания под руководством Председателя будет подготовлен окончательный доклад, который будет представлен Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
In the UNCTAD indicative calender of meetings for 1998, the third session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development is tentatively scheduled to take place in November 1998. |
В соответствии с ориентировочным расписанием совещаний ЮНКТАД на 1998 год третью сессию Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию предварительно намечено провести в ноябре 1998 года. |
The representative of the Russian Federation, speaking in his capacity as President of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its tenth session, introduced the Commission's report. |
Представитель Российской Федерации, выступая в качестве Председателя Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на ее десятой сессии, представил доклад Комиссии. |