The tribunal that heard the international claim rejected the argument that Brown had failed to exhaust local remedies, holding that "the futility of further proceedings had been fully demonstrated, and that the advice of his counsel was amply justified". |
Суд, заслушивавший международный иск, отверг тот аргумент, что Браун не исчерпал местных средств правовой защиты, считая, что «бесполезность дальнейших мер была полностью продемонстрирована, и совет его адвоката был более чем оправдан». |
We still believe that this is the most important advice that the world must give to the United States should anyone make a statement or adopt a position concerning this incident, if he is concerned about the security and stability of the world. |
Мы по-прежнему считаем, что это - самый важный совет, который мир должен давать Соединенным Штатам, когда кто-то выступает с заявлением или занимает определенную позицию в связи с указанным инцидентом, если этот кто-то, разумеется, обеспокоен безопасностью и стабильностью стран мира. |
A CTBT task force has been established, and the President has appointed General John M. Shalikashvili as a special adviser to reach out to members of the Senate, seek to bridge differences, and encourage the Senate ultimately to give its advice and consent to ratification. |
Создана целевая группа по ДВЗЯИ, и президент назначил генерала Джона М. Шаликашвили специальным советником в целях выхода на членов сената, урегулирования разногласий и склонения сената к тому, чтобы в конечном счете дать свой совет и согласие на ратификацию. |
(a) A press council, independent of State bodies and the judiciary, to which journalists as well as the public could submit complaints, request advice and obtain redress. |
а) совета по делам печати, независимого от государственных структур и судебной системы, в который могли бы обращаться журналисты и представители общественности, желающие подать жалобу, получить совет и добиться применения санкций. |
The agreement of the centre calls for the establishment of an advisory committee that provides advice to the governing board on all scientific and technical matters, in particular on the centre's education curricula, and consists of experts in the field of space science and technology. |
Согла-шение о центре предусматривает создание консуль-тативного комитета, который консультирует совет управляющих по всем научно - техническим вопро-сам, в частности по учебной программе центра, и состоит из экспертов в области космической науки и техники. |
The Security Council stresses the need to ensure broad national ownership of the Strategic Framework, and looks forward to receiving further advice on Burundi from the Peacebuilding Commission, particularly on those issues covered by the Strategic Framework. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость обеспечения широкой национальной ответственности за эту стратегическую рамочную программу и рассчитывает получить от Комиссии по миростроительству дальнейшие рекомендации по Бурунди, особенно по тем вопросам, которые охвачены этой стратегической рамочной программой. |
Therefore, I believe that, as the parent body, the Security Council has the responsibility to play its useful role of tasking the Peacebuilding Commission with providing advice and assistance on specific aspects of peacebuilding challenges. |
Поэтому я считаю, что, будучи головным органом, Совет Безопасности призван играть полезную роль, возлагая на Комиссию по миростроительству задачу по предоставлению консультаций и поддержки в отношении определенных аспектов миростроительства. |
The group will be small and flexible and will provide advice to the Council on how to ensure that the assistance of the international community in support of the country concerned is adequate, coherent, well coordinated and effective. |
Группа будет небольшой по составу, гибкой и будет консультировать Совет относительно того, как обеспечить, чтобы помощь международного сообщества в поддержку вовлеченной страны была адекватной, последовательной, хорошо скоординированной и эффективной. |
As a result, the Council was re-organized to become the Space Generation Advisory Council, to provide advice to the United Nations Programme on Space Applications in promoting the participation of young people in space activities. |
В результате Совет был реорганизован в Консультативный совет представителей космического поколения, призванный консультировать Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники по вопросам, касающимся поощрения участия молодежи в космической деятельности. |
The Economic and Social Council and its functional commissions could specify their role in monitoring these goals, and in providing to the General Assembly advice on obstacles, constraints and new challenges that affect progress towards achieving the quantified goals and targets. |
Экономический и Социальный Совет и его функциональные комиссии могли бы определить свою роль в деле обеспечения контроля за достижением этих целей и в консультировании Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся препятствий, недостатков и новых проблем, сказывающихся на прогрессе в деле достижения количественных целевых и иных показателей. |
Two of the important areas which the Council will be considering when finalising their advice will be the need to ensure that any new proposals cover education for citizenship and that the new curriculum will take account of the changing needs of society and the employability of young people. |
Двумя важными областями, которые совет будет рассматривать при доработке своих рекомендаций, являются необходимость обеспечения того, чтобы любые новые предложения охватывали гражданское воспитание и чтобы в новой программе учитывалось изменение потребностей общества и проблема перспектив трудоустройства молодежи. |
Science and Technology for the New Century called for a greater reliance on external advice which resulted in the creation of the Council of Science and Technology Advisors in 1998. |
В стратегии "Наука и техника в новом столетии" предусматривалось расширение использования внешних консультаций, в результате чего в 1998 году был учрежден Совет консультантов по науке и технике. |
Last but not least, we believe that in the future the Security Council should make better use of the Peacebuilding Commission as a source of advice on peacebuilding strategies and mandates. |
И последнее, хотя это не менее важно: мы считаем, что в будущем Совет Безопасности должен лучше использовать Комиссию по миростроительству для получения рекомендаций по стратегиям и мандатам в области миростроительства. |
Turning to the situation of foreign domestic workers, she reported that the Council on Foreign Migrant Workers in Jordan provided them with advice, free legal assistance and a toll-free telephone hotline. |
Касаясь вопроса об иностранцах, работающих в качестве домашней прислуги, оратор сообщает, что Совет по делам иностранных трудящихся-мигрантов в Иордании предоставляет им консультационные услуги, бесплатную юридическую помощь и услуги бесплатной горячей линии. |
To help UNEP identify emerging environmental water issues and to provide independent policy advice on a continuous basis, the Executive Director will in due course establish a high-level advisory board for water-related issues. |
В целях оказания помощи ЮНЕП в выявлении возникающих экологических проблем в области водохозяйственной деятельности и получения ею на постоянной основе независимых рекомендаций по вопросам политики Директор-исполнитель ЮНЕП, в надлежащее время, создаст консультативный совет высокого уровня по вопросам, касающимся водных ресурсов. |
New Zealand has established the Senior Citizens Advisory Council, an independent body that participates in the development of Government policy for older people by providing policy advice to the Minister for Senior Citizens. |
В Новой Зеландии учрежден консультативный совет по делам пожилых людей, являющийся независимым органом, принимающим участие в разработке государственной политики в отношении пожилого населения путем оказания консультативных услуг министру по делам престарелых в отношении соответствующих стратегий. |
The people of Burundi remember the support and attention that they have received as well as the wise advice which the Security Council has given the political leadership in Burundi, particularly during the various missions to the country. |
Народ Бурунди помнит о поддержке, которая была ему оказана, а также о мудрых советах, которые Совет Безопасности предоставлял политическим руководителям Бурунди, в частности, в ходе визитов различных миссий, посещавших нашу страну. |
The Council was set up with an objective of coordinating and facilitating equalization of opportunities for Persons with Disabilities and to advice the government on integration of disability issues in all sectors of social economic development. |
Совет был создан с целью координации и содействия обеспечению равных возможностей инвалидов и консультирования правительства по вопросам включения проблем инвалидов во все сектора социально-экономического развития. |
The meeting concluded with the understanding that the Commission in its Sierra Leone configuration, would continue to pay close attention to developments in that country and would provide advice to the Security Council and other stakeholders, as necessary. |
Заседание завершилось при том понимании, что Комиссия в контексте своей структуры по Сьерра-Леоне будет и впредь уделять пристальное внимание событиям в этой стране и, в случае необходимости, консультировать Совет Безопасности и другие заинтересованные стороны. |
(b) National Crime Prevention Council in the United States promotes public engagement and assists comprehensive strategies through demonstration programmes, training and advice; |
Ь) Национальный совет по предупреждению преступности в Соединенных Штатах Америки способствует привлечению общественности к работе по предупреждению преступности и оказывает помощь в разработке всесторонних стратегий в рамках демонстрационных программ, подготовки кадров и консультирования; |
The judge and manager of the dance floor, in spite of many years of experience, is baffled by this crisis on the dance floor and often fails to give the right advice to the fallen dancers. |
Несмотря на многолетний опыт, судья и администратор зала сбит с толку этой кризисной ситуацией в танцевальном зале и часто не в состоянии дать верный совет танцорам, которые падают. |
In fact, the ICJ itself has stated that"[t]he purpose of the Court's advisory opinion is not to settle - at least directly disputes between States, but to offer legal advice to the organs and institutions requesting the opinion". |
На деле сам Международный Суд заявил, что «консультативное заключение Суда не имеет целью урегулировать, по крайней мере напрямую, споры между государствами, но предложить юридический совет органам и учреждениям, запрашивающим это заключение». |
I also express my appreciation to Mr. Treki for his work over the past year, and my thanks to the Secretary-General and the United Nations agencies for their help, advice and expertise. |
Я также выражаю свою признательность г-ну ат-Трейки за работу, проделанную им за год, и свою благодарность Генеральному секретарю и учреждениям Организации Объединенных Наций за их помощь, совет и экспертизу. |
In order to obtain advice on the organization of policy debates and exchange of experiences in human settlements issues, the Committee has established an advisory board consisting of experts from the private sector and non-governmental organizations dealing with housing, planning and land administration, and local authorities. |
Для получения консультативной помощи в деле организации дискуссий и обмена опытом по принципиальным вопросам, касающимся населенных пунктов, Комитет учредил консультативный совет в составе экспертов от частного сектора и неправительственных организаций, занимающихся вопросами жилищного фонда, планирования и землеустройства, а также представителей местных органов. |
Another delegation, supported by many others, requested that UNDP, UNFPA and UNICEF prepare a consolidated list of actions on which the Council could provide advice to the funds and programmes for submission to the Council's 1998 substantive session. |
Другая делегация, к которой присоединились многие другие делегации, предложила ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ подготовить сводный перечень мер, по которым Совет мог бы вынести рекомендации фондам и программам, с целью представить этот перечень Совету на его основной сессии 1998 года. |