In Sweden, it would be impossible to legislate along the lines suggested in recommendation 23; the advice contained there should therefore be moved to the commentary and given less prominence. |
В Швеции было бы невозможно принимать законы в соответствии с положениями, предлагаемыми в рекомендации 23; поэтому содержащийся в ней совет следует перенести в комментарий, сделав на нем меньший акцент. |
In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. |
Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
I wonder if the specialized agencies or the International Committee for the Red Cross, being on the ground, have any practical advice in this area? |
Меня интересует, могут ли специализированные учреждения или Международный комитет Красного креста, работающие на местах, дать практический совет на этот счет? |
The complainant also refers to advice obtained from Thomas Hammarberg, Secretary-General of the Olof Palme International Centre, who was of the personal view that the monitoring of Mr. A's situation had been problematic. |
Кроме того, заявительница ссылается на совет, полученный от Томаса Хаммарберга, генерального секретаря Международного центра им. Улофа Пальме, который лично считает, что контроль за положением г-на А. являлся проблематичным. |
The panel should be empowered to dismiss complaints after investigation, or if it considered the complaint to be well founded, to issue advice or guidance privately to the judge concerned, or a public reprimand, where appropriate. |
Коллегию следует уполномочить на то, чтобы после расследования отклонять жалобы либо, если она сочтет жалобу обоснованной, выносить соответствующему судье в негласном порядке совет или рекомендацию, а в подходящих случаях - публичное порицание. |
The Security Council will no doubt have a central interest in the work of the Peacebuilding Commission, and it is important that the Commission's advice be in line with existing mechanisms for the management and coordination of integrated United Nations peacekeeping missions. |
В ее мнении, разумеется, в первую очередь будет заинтересован Совет Безопасности, и здесь важно обеспечить должное сопряжение советов Комиссии по миростроительству с действующими механизмами координации и управления комплексными миротворческими операциями Организации Объединенных Наций. |
Before the Security Council proceeds to take appropriate action on her request, Council members had asked me to seek your views and advice on this issue in the light of the applicable provisions of the Rome Statute. |
Члены Совета Безопасности просили меня о том, чтобы, прежде чем Совет примет соответствующее решение относительно ее просьбы, я выяснил ваши мнения и рекомендации по данному вопросу в свете применимых положений Римского статута. |
At the Government's request the Advisory Council can give advice on any matter, in which case the Government is obliged to give the Council all the relevant information. |
По просьбе правительства Консультативный совет может выносить рекомендации по любому вопросу, и в этом случае правительство обязано представить в распоряжение Совета всю соответствующую информацию. |
The Council provides advice on disability related issues and ensures consultation takes place between the Government and consumers, carers, families and service providers within the disability sector. |
Совет оказывает консультационные услуги по вопросам, касающимся инвалидности, и обеспечивает проведение консультаций между правительством и потребителями услуг, опекунами, семьями и обслуживающими организациями, действующими в интересах инвалидов. |
The Council will provide advice on women's issues including development of goals, strategies and indicators as well as track and report on progress and achievements in reaching goals. |
Этот Совет будет проводить консультации по женской проблематике, в том числе в отношении определения целей, стратегий и показателей, а также следить за прогрессом и успехами в деле достижения намеченных целей и представлять соответствующие доклады. |
The Council may devise new methods or suggest a combination of existing procedures, coupled with its recommendations for a particular procedure, with advice that the parties should consider other suitable methods. |
Совет может разработать новые методы или предложить комбинацию существующих процедур вместе со своими рекомендациями относительно применения конкретной процедуры, и одновременно он может рекомендовать сторонам рассмотреть вопрос об использовании других подходящих методов. |
The Advisory Board is designed as a high-level representative body with responsibility to provide advice and recommendations to the Special Representative of the Secretary-General on the next steps to be initiated to promote returns in conditions of safety and dignity. |
Консультативный совет выступает представительным органом высокого уровня, отвечающим за подготовку консультативных заключений и рекомендаций для Специального представителя Генерального секретаря в отношении последующих мер, которые необходимо принять с целью поощрения возвращения населения в обстановке безопасности и уважения человеческого достоинства. |
A Biotechnology Board has been appointed to provide advice and information on biotechnology to the public at large, the Government and the Storting. |
Для представления рекомендаций и информации по вопросам биотехнологии для общества в целом, правительства и стортинга был образован Совет по биотехнологии. |
There is a widely held view that Security Council deliberations would benefit from the Commission's advice at an early stage in the framing of peacekeeping mandates, on relevant aspects during the lifetime of missions, and as drawdown approaches. |
По общему мнению, Совет Безопасности мог бы использовать рекомендации Комиссии на начальном этапе разработки мандатов миротворческих операций при рассмотрении соответствующих аспектов деятельности миссий по поддержанию мира в период их функционирования, а также в период подготовки к их свертыванию. |
The core mandate of the Forum is to provide advice on indigenous issues to the United Nations system through the Economic and Social Council. |
Основной мандат Форума состоит в том, чтобы оказывать системе Организации Объединенных Наций через Экономический и Социальный Совет консультативную помощь по вопросам коренных народов. |
The Group considers this action to be in clear violation of paragraph 7 of resolution 1572 (2004), by which the Security Council decided that Member States shall prevent the direct or indirect provision of any assistance, advice or training related to military activities. |
По мнению Группы, это является явным нарушением пункта 7 резолюции 1572 (2004), в котором Совет Безопасности постановил, что все государства принимают меры с целью воспрепятствовать прямому или косвенному предоставлению любой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью. |
The Board provides advice on the culture of higher education, including the traditions of openness, academic freedom and international collaboration, along with seeking to establish lines of communication on national priorities pertaining to terrorism, counter-intelligence, and homeland security. |
Совет оказывает консультативную помощь по вопросам, касающимся культуры высшего образования, включая традиции открытости, свободы научно-исследовательской работы и международного сотрудничества, а также стремится наладить каналы коммуникации о национальных приоритетах, связанных с терроризмом, контрразведкой и внутренней безопасностью. |
The Advisory Council of the Andean Community (Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador and Peru) is a consultative body that provides advice on political, cultural, social and economic aspects of subregional integration as it affects indigenous peoples. |
Консультативный совет Андского сообщества (Боливия (Многонациональное Государство), Перу и Эквадор) является консультативным органом, который формулирует рекомендации по политическим, культурным, социальным и экономическим аспектам субрегиональной интеграции, затрагивающей интересы коренных народов. |
We equally hope that the Secretary-General's Advisory Board will be useful and will offer the Secretary-General and Member States instrumental advice in this regard. |
Мы надеемся также, что созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения будет полезным и предложит Генеральному секретарю и государствам-членам важные советы в этом отношении. |
To what extent does the Security Council consult with and heed the advice of subregional organizations prior to the imposition of sanctions on countries, groups or individuals from any subregion? |
В какой степени Совет Безопасности консультируется с субрегиональными организациями перед введением санкций в отношении стран, групп или отдельных лиц из различных субрегионов? |
I therefore want to set up easily accessible youth and family centres in every town in the Netherlands, where parents and young people can find help and advice close to home. |
Поэтому я хочу создать в каждом населенном пункте Нидерландов легко доступные для молодежи и семей центры, где и родители, и молодежь смогут найти помощь и совет вблизи от дома. |
They also attribute responsibility for the failure of the permanent residency process to the incorrect advice of a migration agent, whose location could no longer be determined. |
Они также возлагают ответственность за полученный отказ в выдаче постоянного вида на жительство на агента по вопросам миграции, давшего им неправильный совет, чье местонахождение установить уже невозможно. |
Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, shall be provided. |
По возможности должны представляться обоснование или совет о том, где можно найти такую информацию с обоснованием. |
The objective of the awareness raising campaign is to place focus on the low number of women in local politics and to provide advice on what can be done to change the situation. |
Цель кампании по повышению осведомленности заключается в том, чтобы привлечь внимание к низкому уровню участия женщин в политической жизни на местах и дать совет, что можно было бы сделать для изменения этой ситуации. |
Such advice could be rendered in developing a suitable legal framework or legislation for implementation of international treaties or for providing a model agreement to establish joint cooperative arrangements, or as an opinion on a given subject to one or more member States. |
Такой совет можно было бы дать относительно разработки надлежащих правовых рамок или законодательства, направленного на реализацию международных договоров, или же подготовки типового соглашения с целью достижения совместных договоренностей о сотрудничестве, или, наконец, в качестве мнения по определенному вопросу, высказанному одному или нескольким государствам-членам. |