In that respect, I appreciate the magnitude of the task before me as I succeed such an eminent personality as you. I have no doubt that your wise advice, based on experience, will be extremely useful to me. |
В этой связи, я полностью осознаю масштабность стоящей передо мной задачи по мере того, как принимаю ее из рук столь выдающейся личности, как Вы. У меня нет никаких сомнений в том, что Ваш мудрый опытный совет будет чрезвычайно мне полезен. |
It is governed by an international Governing Council of 36 members and receives advice from an International Experts Committee of 14 members. |
Ее работой руководит международный Совет управляющих в составе 36 членов, а консультирует ее международный комитет экспертов в составе 14 членов. |
The audit of assets disposal noted that the Headquarters Property Survey Board, which is responsible for rendering advice in respect of loss, damage or other discrepancy regarding the property of the United Nations, was not fully equipped to properly discharge its responsibilities. |
В ходе ревизии утилизации активов было отмечено, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях, отвечающий за вынесение рекомендации в отношении утраты или повреждения имущества Организации Объединенных Наций или других связанных с ним нарушений, не оснащен в полной мере, для того чтобы надлежащим образом выполнять свои функции. |
Furthermore, counsel points out that the author did not petition the Privy Council on the advice of Counsel, Mr. Hugh Davies. |
Кроме того, адвокат указывает на то, что автор не обратился в Тайный совет по рекомендации юриста г-на Хью Дэвиса. |
That document and a triennial investment plan for $184 million were approved by the Council of Ministers on 30 October. Government efforts also benefited from advice from the United Nations Office on Drugs and Crime. |
30 октября Совет министров утвердил этот документ и трехлетний план инвестиций на сумму 184 млн. долл. США. |
Fifteen intervention centres recorded in 2007 a total of 5364 further contacts with service users who seek information, advice, support and help in connection with cases of domestic violence. |
В 2007 году в пятнадцати центрах защиты было зарегистрировано 5364 повторных обращений со стороны пользователей услуг, которым требовалась информация, совет, поддержка и помощь в связи с насилием в семье. |
My strong parting advice to the parties, whether they enter into a new understanding or recommit themselves to those they are already bound by, is that they now establish such a comprehensive implementation mechanism. |
Мой настоятельный прощальный совет сторонам - будь то при заключении новых договоренностей или при подтверждении своей готовности выполнять старые - состоит в том, чтобы они все-таки создали такой всеобъемлющий имплементационный механизм. |
He came to me afterwards when the results had been announced and said "My boy, I give you one piece of advice: never stand long between an audience and its meal". |
Он подошел ко мне после того, как были объявлены результаты, и сказал: «Мой мальчик, я хочу дать тебе один совет: «Пригласив людей на обед, никогда не заставляй их долго ждать». |
This was recognized at an early stage and UNMOVIC has been seeking professional advice from a number of sources so as to enable it to utilize the optimal technologies currently available. |
Эта потребность была признана на раннем этапе, и сейчас ЮНМОВИК пытается получить из ряда источников профессиональный совет, который позволил бы ей использовать имеющиеся сейчас оптимальные технологии. |
The Advisory Committee had offered useful advice on business continuity requirements, a matter to be supervised by the Chief Information Technology Officer instead of being dealt with on a piecemeal basis. |
Консультативный комитет дал полезный совет по поводу требований непрерывности деятельности, и этот вопрос должен контролироваться Главным сотрудником по информационным технологиям, а не рассматриваться раздробленно. |
In that context, we note the important practical advice set out in the reference document with regard to the need to establish recommended best practices based on experience acquired in the various activities undertaken to date by different United Nations operations. |
В этой связи мы отмечаем, что в концептуальном документе содержится важный практический совет в отношении необходимости предоставления рекомендаций для обмена передовой практикой на основе опыта, накопленного к настоящему времени в ходе осуществления различных операций Организации Объединенных Наций. |
We will accordingly give due consideration to any advice or counsel emanating from those States with reference to any peace agreement which may emerge from the current diplomatic moves aimed at ending the crisis in Sierra Leone. |
Соответственно, мы надлежащим образом примем во внимание любой совет или любую рекомендацию этих государств по любому мирному соглашению, которое может явиться результатом нынешних дипломатических инициатив, направленных на прекращение кризиса в Сьерра-Леоне. |
I also wish to recall the advice of Secretary-General Kofi Annan in this respect, who called for more organized and sustained dialogue with the NGO community, and I think we should take those words to heart. |
Я также хочу напомнить совет Генерального секретаря Кофи Аннана в этом отношении, который ратовал за более организованный и устойчивый диалог с сообществом НПО, и мне думается, что нам следует близко к сердцу принять его слова. |
In addition, those administrative decisions taken pursuant to the advice given by technical boards, such as the Advisory Board on Compensation Claims or the Medical Boards, would also not be subject to management evaluation. |
Кроме того, те административные решения, которые были приняты согласно рекомендациям, вынесенным такими техническими советами, как Консультативный совет по компенсационным требованиям или медицинские комиссии, также не будут подлежать управленческой оценке. |
In that respect and in accordance with paragraph 12 of its resolution 1645, the Security Council would like to request the advice of the Peacebuilding Commission on the situations in Burundi and Sierra Leone. |
В связи с этим и в соответствии с пунктом 12 своей резолюции 1645 Совет Безопасности хотел бы просить Комиссию по миростроительству дать рекомендации относительно положения в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
The Council is a consultative body and has the task of providing advice on social, financial, tourism-related, industrial and commercial issues of relevance to the economic life of the Principality. |
Будучи консультативным органом, Экономический и Социальный Совет дает заключения по социальным, финансовым, туристическим, промышленным и торговым вопросам, касающимся экономической жизни княжества. |
It therefore arranges conferences, organizes training, and provides guidelines and standards, based on United Nations standards; and gives advice on monitoring the quality of health care in prisons. |
Ввиду этого Совет проводит конференции, организует профессиональную подготовку и разрабатывает руководящие принципы и стандарты на основе стандартов Организации Объединенных Наций, а также оказывает консультативную помощь по вопросам контроля за качеством медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях. |
As a subsidiary organ, the panel would provide the Governing Council and Global Ministerial Environment Forum with scientific and technical advice, in much the same manner as the subsidiary bodies under the multilateral environmental agreements. |
В качестве вспомогательного органа эта группа будет обеспечивать Совет управляющих и Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров консультативными услугами по научным и техническим вопросам, в значительной мере так же, как это делают вспомогательные органы в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
The Council has since acted on the recommendations of the Secretary-General based on the advice of the Advisory Group and it is expected that the Task Force will be fully operational by the fall of 2001. |
За прошедший период Совет уже принимал решения по рекомендациям Генерального секретаря, основанным на рекомендациях Консультативной группы; и предполагается, что Целевая группа начнет полностью функционировать к осени 2001 года. |
The executive board may establish committees, panels or working groups to assist in the performance of its functions as well as draw on outside expertise for advice on technical and methodological matters, as appropriate. |
В случае необходимости исполнительный совет может учреждать комитеты, группы или рабочие группы для оказания ему помощи в выполнении его функций, а также задействовать внешних экспертов для консультирования по техническим и методологическим вопросам. |
Among other roles, the Labour Board is responsible for the provision of independent advice on occupational health and safety and vocational training and skills development programmes. |
В числе других функций Совет по вопросам труда занимается предоставлением независимых консультаций по вопросам гигиены труда и техники безопасности и по программам профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
This aims to provide Governments of the least developed countries with advice on increasing the level and quality of foreign direct investment and to raise international business awareness of investment opportunities in those countries. |
Совет призван оказывать правительствам наименее развитых стран консультационную помощь по вопросам обеспечения роста объема прямых иностранных инвестиций и повышения их качества и расширять осведомленность международных деловых кругов об инвестиционных возможностях в этих странах. |
In most missions, the Chief Resident Auditor is now considered a valuable resource for the head of mission and is increasingly called on by management for ad hoc reviews and advice. |
В большинстве миссий главный ревизор-резидент в настоящее время считается ценным помощником главы миссии, и к нему все чаще обращается руководство с просьбой дать совет или провести специальный анализ. |
Civil society institutions representing all communities participated in economic policy advice mechanisms, through such forums as the Advisory Council on Small and Medium Enterprises, and a working group on private sector development. |
Учреждения гражданского общества, представляющие все слои общества, участвовали в разработке экономической политики благодаря деятельности таких органов, как Консультативный совет по малым и средним предприятиям и рабочая группа по развитию частного сектора. |
These functions are mainly of an advisory or recommendatory nature and the system is designed to ensure that the Council acts on the basis of the best available technical and legal advice. |
Эти функции носят, главным образом, консультативный или рекомендательный характер, и система призвана обеспечивать, чтобы Совет действовал на основе наилучших имеющихся технических и юридических данных. |