| Well, that's not very friendly advice. | Ну, какой-то не очень дружеский совет. |
| I think I might need some advice. | Я думаю, мне нужен совет. |
| My advice would be to hold your nerve. | Мой тебе совет - сохраняй спокойствие. |
| A word of advice, Agent J. | Я вам дам совет, агент Джей. |
| If you love your wife, my advice is be nice to her. | Если ты ее любишь, мой тебе совет, будь с ней поласковей. |
| That's good advice for life, too. | Кстати, и для жизни неплохой совет. |
| I want your advice, I'll ask for it. | Если мне будет нужен ваш совет, я его попрошу. |
| I gave you good, simple advice. | Я дал тебе хороший простой совет. |
| Guidance, assistance, fatherly advice. | Руководство, помощь, отеческий совет. |
| Thank you, UncleJack, for your advice. | Дядя Джек, большое спасибо за ваш совет. |
| But Professor do-right has a little advice for you. | Но профессор сделай право имеет маленький совет для вас. |
| And I'll take that advice into cooperation. | И я приму этот совет как знак сотрудничества. |
| A horrible man recently gave me some great advice. | Ужасный человек недавно дал мне отличный совет. |
| I could use your wise, grandfatherly advice. | Я мог бы использовать твою мудрость, дедушкин совет. |
| Such advice is now provided by the Ethics Office, as explained below. | Сейчас такой совет можно получить в Бюро по вопросам этики, о чем говорится ниже. |
| He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. | Он полагает, что дискриминация по отношению к нему имеет место только по той причине, что он жил в эмиграции, не имея при этом возможности получить надлежащий юридический совет относительно имевшихся в его распоряжении вариантов действий. |
| I need you for dating advice. | Мне нужен твой совет в амурных делах. |
| I also encourage the Council to continue to articulate the advice that it requires from the Commission, including during mandate discussions. | Я также призываю Совет и впредь четко излагать, какие именно рекомендации ему требуются от Комиссии, в том числе при обсуждении вопроса о мандатах. |
| Views were exchanged on ways in which the Board could provide assistance and advice to UNIDIR in meeting its financial challenges. | Произошел обмен мнениями по вопросу о том, как Совет мог бы содействовать и оказать консультативную помощь ЮНИДИР в решении его финансовых проблем. |
| Where there has been any room for further interpretation, we have voluntarily deferred to the better judgement and advice of the International Court of Justice. | Из-за возможности разного их толкования мы добровольно просили Международный Суд уточнить его решения и дать нам правильный совет. |
| Whilst it is a key source of advice to Government, the NIC will not be the Government's sole source of advice regarding Indigenous Affairs. | Хотя этот Совет и является одним из основных механизмов консультирования правительства, он не будет для правительства единственным источником рекомендаций по вопросам, касающимся коренного населения. |
| The United Nations system should not cater to the fashionable in its advice; it should analyse each country's situation objectively, and offer neutral, professional advice. | В процессе консультирования Организация Объединенных Наций не должна стараться угождать модным тенденциям; она должна объективно анализировать ситуацию в каждой стране и давать нейтральный, профессиональный совет. |
| According to some staff of the Division, it consists primarily of advice provided on Council precedents and procedures; they argue that any advice requiring political judgement is substantive, since it can have a bearing on Council deliberations. | По мнению некоторых сотрудников Отдела, она прежде всего состоит в консультировании по поводу прецедентов и процедур в Совете; они утверждают, что любой совет, требующий политического суждения, является основным, так как он может сказаться на обсуждениях в Совете. |
| I did not pay attention to the advice of my father and followed the advice of a friend, who went to London, and September 1, 1651, I sailed from my home City. | Я не обратил внимания на этот совет отца и поддался уговорам своего друга, который уезжал в Лондон, и 1 сентября 1651 года я отплыл из моего родного Йорка. |
| Would Father Moore's advice to stop taking Gambutrol be good advice if Emily were, in fact, not epileptic? | А совет Отца Мора прекратить прием Гамбутрола оказался бы верным если бы у Эмили, на самом деле, не было эпилепсии? |