UN-Women will strengthen evaluation capacity internally and among national partners. |
Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутренний ресурс для проведения оценки и аналогичный ресурс для национальных партнеров. |
Whenever possible, international assistance should support and strengthen local coping mechanisms. |
По возможности меры по оказанию международной помощи должны поддерживать и укреплять местные эффективные механизмы преодоления трудностей. |
Maintain and strengthen fire monitoring and management systems. |
Поддерживать в надлежащем состоянии и укреплять системы мониторинга пожаров и охраны лесов от пожаров. |
UNEP will strengthen the science-policy interface in this work. |
ЮНЕП будет укреплять в своей работе взаимодействие между наукой и политикой. |
Thirdly, UNIDO must strengthen and expand partnerships. |
В-третьих, ЮНИДО должна укреплять и расширять свои партнерские связи. |
They can also strengthen skills-development interactions between foreign affiliates and their local partners. |
Они могут также укреплять взаимодействие между филиалами иностранных компаний и их местными партнерами в вопросах развития навыков. |
We will strengthen our development of research and study of HIV/AIDS drugs. |
Мы будем укреплять свою деятельность в области научных исследований и разработки лекарств по лечению ВИЧ/СПИДа. |
He concurred that agencies should strengthen country-level support. |
Он согласился с тем, что учреждениям следует укреплять поддержку на страновом уровне. |
Regional bureaux should strengthen their gender expertise by recruiting regional experts and upgrading staff skills. |
Региональные бюро должны укреплять свой гендерный экспертный потенциал путем приема на работу региональных экспертов и повышения квалификации имеющегося персонала. |
UNDP should strengthen the GFP system. |
ПРООН следует укреплять систему координаторов по гендерным вопросам. |
National Governments should strengthen their policy, advisory and administrative capacity in critical areas. |
Национальным органам власти следует укреплять свой потенциал в плане предоставления консультаций по вопросам политики и административной деятельности в важнейших областях. |
Further information on how UNDP would strengthen Mauritanian competence in national execution was sought. |
Была также запрошена более подробная информация о том, каким образом ПРООН намерена укреплять потенциал Мавритании в области национального исполнения. |
UNDP will strengthen cooperation with media in developing countries. |
ПРООН будет укреплять сотрудничество со средствами массовой информации в развивающихся странах. |
Germany will, in particular, strengthen its national capacities to contribute to international peacebuilding missions. |
В частности, Германия намерена укреплять свой национальный потенциал, что позволит ей внести существенный вклад в международные миссии по миростроительству. |
The international community should appreciate the Government of Myanmar's efforts and strengthen its co-operation. |
Делегация Непала считает, что международному сообществу следует дать высокую оценку усилиям правительства Мьянмы и укреплять свое сотрудничество с ним. |
UNDP will strengthen its own capacity to undertake the various programmes envisaged. |
ПРООН будет укреплять свой собственный потенциал в деле осуществления различных программ, намеченных к реализации. |
It can strengthen the preparedness capacity of Governments in disaster-prone countries. |
Она может укреплять потенциал правительств в плане готовности к бедствиям в подверженных им странах. |
Web content management based solutions save time, improve communications, and strengthen networking. |
Решения, основанные на управлении информационным наполнением веб-страниц, позволяют экономить время, совершенствовать средства связи и укреплять организацию сетей. |
Reducing its negative effects and more equitably distributing its benefits strengthen globalization rather than weaken it. |
Ослабление отрицательных последствий глобализации и более справедливое распределение связанных с ней выгод будут укреплять этот процесс, а не ослаблять его. |
Results-based budgeting enabled managers to meaningfully assess performance, utilize resources more effectively and strengthen accountability. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дает руководителям возможность реально оценивать эффективность деятельности, более рационально использовать ресурсы и укреплять систему подотчетности. |
The new entity should integrate and strengthen both operational and normative functions. |
Новое подразделение должно иметь как оперативные, так и нормативные функции, а также укреплять их. |
Governments should strengthen cooperation with telecommunications industries to remove illegal subject matter from the Internet. |
Правительствам следует укреплять сотрудничество с предприятиями средств телекоммуникаций, с тем чтобы исключить из "Интернет" незаконные темы. |
We believe that water cooperation should strengthen rather than undermine interaction in other areas. |
Мы считаем, что водное сотрудничество должно укреплять взаимодействие на других направлениях, а не подрывать его. |
International law requires States to develop and strengthen their national capacities to investigate and prosecute international crimes. |
Международное право обязывает государства развивать и укреплять свой национальный потенциал в вопросах расследования международных преступлений и осуществления судебного преследования в связи с ними. |
Additionally, each country should establish or strengthen its disaster management plan. |
Кроме того, каждая страна должна разрабатывать и укреплять план обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |