Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
It would be, however, for each partnership to establish and strengthen its governance framework (e.g., steering committee and other bodies) and agree on particular day-to-day functioning modalities and organization. Тем не менее, каждое партнерство должно будет самостоятельно формировать и укреплять свою структуру руководства (например, руководящий комитет и другие органы) и согласовывать конкретные процедурные и организационные аспекты текущей деятельности.
In addition, I urge the Government of Southern Sudan to mainstream child protection into its plans to reform the security sector and strengthen State capacity to protect civilians. Кроме того, я настоятельно призываю правительство Южного Судана уделить внимание задачам защиты детей в своих планах по реформированию сектора безопасности и укреплять потенциал государства по защите гражданских лиц.
Recognizing these difficulties, ESCWA established a Technology Centre, based in Amman, Jordan, to help strengthen STI systems and foster synergies and complementarities at the regional level, to reduce the technology gap with other regions of the world. Признавая эти трудности, ЭСКЗА открыла в Аммане (Иордания) технологический центр, помогающий укреплять системы НТИ, а также содействующий синергизму и взаимодополняемости на уровне региона в целях преодоления технологического отставания от других регионов мира.
WUAs can strengthen the role of stakeholders (e.g., small farmers) in key decisions affecting water management; their development can contribute to ownership of policies. АВП могут укреплять роль заинтересованных сторон (например, небольших фермеров) в принятии ключевых решений, затрагивающих вопросы управления водными ресурсами; их развитие может способствовать повышению заинтересованности в проводимой политике.
In order to develop effective strategies to improve air quality in the region, the Parties to the Convention will strengthen cooperation with the International Maritime Organization (IMO); В целях разработки эффективных стратегий улучшения качества воздуха в этом регионе Стороны Конвенции будут укреплять сотрудничество с Международной морской организацией (ИМО);
China maintains that in the face of major disasters, humanitarian actors should strengthen coordination, increase mutual trust and integrate planning efforts in order to maximize the effectiveness of disaster relief and resources allocation. Китай считает, что перед лицом серьезных бедствий гуманитарные организации призваны укреплять координацию и взаимное доверие и объединять свои усилия в области планирования в целях обеспечения максимальной эффективности усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий и распределению ресурсов.
The State party should strengthen the measures taken to adopt and implement a plan of action to address the situation of persons with disabilities, and facilitate their access to education, health and social services. Государству-участнику следует укреплять меры, принятые с целью разработки и осуществления плана действий по улучшению положения инвалидов и облегчению их доступа к образованию, здравоохранению и социальным услугам.
The Commission on Sustainable Development should strengthen its collaboration with the regional commissions and others for decision-making and for leveraging the participation of various United Nations agencies and funds in implementing intergovernmental decisions. Комиссии по устойчивому развитию следует укреплять свое сотрудничество с региональными комиссиями и другими субъектами в целях обеспечения надлежащего процесса принятия решений и участия различных учреждений и фондов системы Организации Объединенных Наций в выполнении принимаемых на межправительственном уровне решений.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) urged Sierra Leone to continue and strengthen its efforts to remove all discriminatory laws from its statute books. Комитет по правам ребенка (КПР) настоятельно призвал Сьерра-Леоне продолжать прилагать и укреплять усилия в целях отмены всех дискриминационных законов, включенных в свод его законодательства.
In this regard, UNHCR recommended that Trinidad and Tobago strengthen its migration management by introducing protection safeguards, specifically by, inter alia, adopting mechanisms to screen migrants for international protection needs. В этой связи УВКБ рекомендовало Тринидаду и Тобаго укреплять управление миграцией посредством введения гарантий защиты, а именно внедрить, в частности, механизмы для проверки мигрантов на предмет потребностей в международной защите.
It was therefore essential to maintain and strengthen links of cooperation between the Committee, Member States and various United Nations system organizations, such as WHO, IAEA and UNEP. Именно поэтому крайне важно поддерживать и укреплять связи и сотрудничество между Комитетом, государствами-членами и различными организациями системы Организации Объединенных Наций, такими как ВОЗ, МАГАТЭ и ЮНЕП.
80.18. Continue and strengthen, when necessary, the implementation of policies and programmes focused on the inclusion of its Roma community (Slovakia); 80.18 продолжать и, при необходимости, укреплять осуществление политики и программ, направленных на интеграцию рома в жизнь общества (Словакия);
DDR processes can contribute to securing the stability necessary for implementing transitional justice mechanisms, and transitional justice processes can strengthen the legitimacy and integrity of DDR initiatives and facilitate reintegration. Процессы РДР могут вносить вклад в обеспечение стабильности, необходимой для внедрения механизмов правосудия переходного периода, а процессы правосудия переходного периода могут укреплять законность и добросовестность инициатив в области РДР и способствовать реинтеграции.
The African Union and the United Nations should strengthen cooperation on issues relating to protection of civilians and ensure that the effectiveness of the their joint working group to serve as a mechanism for coordination in this key area is promptly reinforced. Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций следует укреплять сотрудничество в вопросах защиты гражданских лиц и обеспечивать скорейшее повышение эффективности деятельности их рабочей группы в качестве механизма координации в этой ключевой области.
It should also strengthen cooperation with international and regional organizations outside of the United Nations system, so as to complement each other's comparative advantages and thus improve the effective of their work. КМС следует также укреплять сотрудничество с международными и региональными организациями вне системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнять сравнительные преимущества друг друга и, тем самым, повышать эффективность их работы.
(e) Continue and strengthen joint training of United Nations rule of law professionals; ё) продолжать и укреплять программы совместного обучения для специалистов Организации Объединенных Наций в области верховенства права;
It is only through our joint efforts that we can promote the lofty goals of the Organization, maintain international peace and security and strengthen friendship and good-neighbourly relations between nations and peoples. Только на основе совместных усилий мы сможем продвигать вперед благородные цели Организации, обеспечивать международный мир и безопасность и укреплять отношения дружбы и добрососедства между странами и народами.
We must strengthen partnerships and continue to set up channels for cooperation, dialogue and information-sharing between Governments and organizations led by young people and other partners in civil society and the private sector. Мы должны укреплять партнерские отношения и продолжать устанавливать каналы сотрудничества, диалога и обмена информацией между правительствами и организациями, возглавляемыми молодыми людьми, и другими партнерами из гражданского общества и частного сектора.
Governments and other stakeholders can strengthen the tourism sector's backward and forward linkages within the national economy to significantly reduce economic leakage levels and ensure a greater proportion of tourism expenditures remain in their domestic economy. Правительства и другие заинтересованные стороны могут укреплять прямые и обратные связи сектора туризма с национальной экономикой для значительного снижения экономической утечки и обеспечения того, чтобы большая часть расходов туристов оставалась в стране назначения.
Tunisia will also strengthen cooperation in its relations with the countries and the peoples of the Mediterranean under the Union for the Mediterranean. Тунис намерен также укреплять свои отношения и сотрудничество со странами и народами Средиземноморья в рамках Союза для Средиземноморья.
We encourage the Transitional Federal Government to continue and strengthen its efforts to achieve peace within the framework of the Djibouti Agreement, with the participation of all groups that wish to cooperate, and to renounce armed violence. Мы призываем переходное федеральное правительство продолжать и укреплять свои усилия по достижению мира в рамках Джибутийского соглашения при участии всех групп, которые хотят сотрудничать и отвергают вооруженное насилие.
We must strengthen our capacity to use mediation, complemented by the introduction of new approaches to Government and governance, such as the greater participation of women and a desire to build consensus. Мы должны укреплять наш потенциал в области посредничества, дополнив его применением новых подходов к работе правительства и к управлению, например, более активным участием женщин и стремлением выработать консенсус.
The United Nations should strengthen cooperation with the African Union in peace, security, political and humanitarian areas, and support it and other regional organizations in enhancing their peacekeeping capability. Организация Объединенных Наций должна укреплять сотрудничество с Африканским союзом в вопросах мира и безопасности, в политической и гуманитарных сферах, а также поддерживать его и другие региональные организации в укреплении их миротворческого потенциала.
In order to achieve the required synergies and take effective action, we must strengthen our health-care systems to ensure control of infectious diseases and to prevent and treat NCDs. Для принятия необходимых согласованных усилий и эффективных действий в целях борьбы с инфекционными заболеваниями, а также профилактики и лечения НИЗ мы должны укреплять наши системы здравоохранения.
In order to do this, Governments must strengthen national legal protections for women's economic, social and cultural rights, and do so on the basis of non-discrimination and equality, allowing women to participate meaningfully in the process. Для достижения этой цели правительствам належит укреплять национальные средства правовой защиты экономических, социальных и культурных прав женщин, причем делать это на основе недискриминации и равенства, позволяя женщинам принимать деятельное участие в этом процессе.