Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
(k) To undertake regular studies and analyses of regional environmental trends, strengthen national capacities for protecting the environment consistent with national commitments and support regional and subregional environmental cooperation; к) предпринимать регулярные исследования и анализ региональных экологических тенденций, укреплять национальный потенциал для охраны окружающей среды в соответствии с национальными обязательствами и поддерживать региональное и субрегиональное природоохранное сотрудничество;
It concurs with the UNAIDS mission to lead, strengthen and support an expanded response aimed at preventing the transmission of HIV, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities to HIV/AIDS and alleviating the impact of the epidemic. Альянс поддерживает миссию ЮНЭЙДС, заключающуюся в том, чтобы направлять, укреплять и поддерживать усилия в целях активизации деятельности по предупреждению дальнейшего распространения ВИЧ, обеспечения ухода и поддержки больным, снижения уязвимости отдельных лиц и общин от ВИЧ/СПИДа и смягчения последствий эпидемии.
The Committee also recommends that the State party give adequate follow-up to the recommendations of the Human Rights Procurator's Office and strengthen the linkages between the activities and complaints procedures of this office and other governmental monitoring mechanisms so as to provide effective solutions to identified problems. Комитет также рекомендует государству-участнику принимать надлежащие меры в ответ на рекомендации Уполномоченного по правам человека и укреплять связи между деятельностью этого учреждения по рассмотрению жалоб и деятельностью других механизмов правительственного контроля, с тем чтобы обеспечить эффективное решение выявленных проблем.
The Committee recommends that the State party strengthen and increase its programmes, in collaboration with relevant NGOs, to support families in need, in particular single-parent families and those in difficult socio-economic or other circumstances. Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с соответствующими НПО укреплять и расширять его программы по оказанию помощи нуждающимся семьям, в частности семьям, имеющим одного родителя, или оказавшимся в трудном социально-экономическом или ином трудном положении.
Several partners indicated that UNDP should strengthen its relationships with civil society organizations and the private sector, and indicated that, despite a slight improvement recently, our financial and substantial reporting was only poor to average. Несколько партнеров заявили, что ПРООН следует укреплять свои связи с организациями гражданского общества и частным сектором, и отметили, что, несмотря на некоторое улучшение, произошедшее в последнее время, эффективность основной и финансовой отчетности организации является в лучшем случае посредственной.
This national reconstruction plan, which will present a national strategy for reconstruction and rehabilitation and build on and strengthen national capacities for development, will be launched later this year. Позднее в этом году начнет осуществляться этот национальный план восстановления, в котором будет определена национальная стратегия в области восстановления и реабилитации и который будет основываться на национальном потенциале в области развития и укреплять его.
maintain, strengthen and improve their notification systems for disease outbreaks, using electronic systems where possible, and ensuring that regional and rural areas are covered; поддерживать, укреплять и совершенствовать свои системы уведомления о вспышках заболевания, используя, где возможно, электронные системы, и обеспечивая охват региональных территорий и сельской местности;
support and encourage the WHO, FAO and OIE to further develop and strengthen epidemiological networks, global alert systems, and response capabilities. поддерживать и побуждать ВОЗ, ФАО и МББЭ и далее развивать и укреплять эпидемиологические сети, глобальные тревожные системы и потенциалы реагирования.
The State party must strengthen SAT, ensuring that preventive measures are taken and that the civil authorities at the departmental, municipal and other levels participate in the coordination of preventive measures. Государство-участник должно укреплять СРП, обеспечивая с этой целью принятие превентивных мер и участие гражданских властей на департаментском, муниципальном и других уровнях в координации этих мер.
The parties will strengthen their communication and coordination within the Group of Twenty on the key financial and economic issues, such as reforming the model of sustainable economic growth and the system of international financial regulation. Стороны будут укреплять контакты и координацию позиций в рамках «Группы двадцати» по основным финансово-экономическим проблемам, таким как реформа модели устойчивого экономического роста и системы международного финансового регулирования.
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией.
At the same time it is recognized that in order to ensure this type of workforce is built, the Organization must strengthen staff capabilities and complement their skills with learning and developmental opportunities. В то же время признается, что для формирования штата таких сотрудников, Организация должна укреплять кадровый потенциал и приумножать знания сотрудников, предоставляя им возможности для обучения и роста.
In 2009 and 2010, on the request of the Security Council and the international community, UNAMA continued to expand and strengthen its presence throughout the country to better ensure the coordination of international civilian efforts and provide political outreach. В 2009 и 2010 годах по просьбе Совета Безопасности и международного сообщества МООНСА продолжала расширять и укреплять свое присутствие на всей территории страны в целях обеспечения более эффективной координации международных гражданских усилий и осуществления политической пропаганды.
Thirdly, we need to identify and strengthen the interconnections between climate change and security, between climate change and development, and between adaptation and mitigation. В-третьих, нам нужно выявлять и укреплять взаимосвязь между изменением климата и безопасностью, между изменением климата и развитием и между адаптацией и смягчением последствий.
(a) Develop or strengthen programmes, including ensuring civil society participation, meant to tackle xenophobia in public speech and the media and discrimination and intolerance against migrants and their families; а) разрабатывать или укреплять программы, в том числе обеспечивающие участие со стороны гражданского общества, в целях борьбы с ксенофобией в публичных выступлениях и средствах массовой информации, а также с дискриминацией и нетерпимостью в отношении мигрантов и их семей;
A key recommendation was for international and regional organizations, including UNESCAP, UNWTO, ILO, OECD and Eurostat, to pursue and strengthen the cooperation to promote TSA, protect the TSA brand and expand the use of TSA for business and policy actions. Ключевая рекомендация призывает международные и региональные организации, в том числе ЭСКАТО, ЮНВТО, МОТ, ОЭСР и Евростат, работать совместно и укреплять сотрудничество, с тем чтобы содействовать ВСТ, защищать бренд ВСТ и расширять использование ВСТ для действий в области бизнеса и политики.
(b) Reiterate the need to avoid duplication of efforts and activities and to develop and strengthen synergies at the pan-European level on work on forests; Ь) вновь подтвердить необходимость избежания дублирования усилий и деятельности и развивать и укреплять на общеевропейском уровне синергизм деятельности в области лесов;
The focus of the non-proliferation and disarmament initiative that Australia, Japan and a range of countries across regions support is the need to promote the steady implementation of the actions adopted by consensus at the 2010 NPT Review Conference so as to advance nuclear disarmament and strengthen non-proliferation. Ключевым аспектом инициативы по нераспространению и разоружению, которую поддерживают Австралия, Япония и ряд других стран в различных регионах, является необходимость содействовать последовательному осуществлению мер, утвержденных консенсусом на обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, с тем чтобы продвигать ядерное разоружение и укреплять режим нераспространения.
Furthermore, Governments should strengthen the systems that monitor and report on human rights abuses affecting education, support national strategies aimed at stopping those violations and impose targeted sanctions on egregious and repeat offenders. Кроме того, правительства должны укреплять системы контроля и отчетности в отношении нарушений прав человека, затрагивающих сферу образования, поддерживать национальные стратегии, направленные на прекращение таких нарушений, и вводить целевые санкции в отношении отъявленных и неоднократных нарушителей.
Child-sensitive social protection systems can mitigate the effects of poverty on families, strengthen families in their childcare role and enhance access to basic services for the poorest and most marginalized, including at-risk children living outside family care. Система социальной защиты, учитывающая интересы ребенка, может смягчать воздействие нищеты на семьи, укреплять потенциал семей в обеспечении ухода за ребенком и расширять доступ к основным услугам беднейших и наиболее маргинальных групп населения, включая подвергающихся риску детей, лишенных ухода со стороны семьи.
Within the cluster system, United Nations system organizations should strengthen the mechanisms whereby each institution communicates and shares information, best practices, know-how, field expertise and benefits from effective and coherent coordination practices. В рамках системы тематических блоков организациям системы Организации Объединенных Наций следует укреплять механизмы, в рамках которых каждое учреждение поддерживает контакты и обменивается информацией, передовыми практическими методами, техническими знаниями, накопленным на местах опытом и плодами эффективной и согласованной координации.
Parties should promote the development of innovative technologies and strengthen international technology cooperation, including through the formulation and sharing of national technology road maps as part of the technology action plans. Стороны должны поощрять разработку инновационных технологий и укреплять международное технологическое сотрудничество, в том числе путем стимулирования национальных "дорожных карт" в области технологии и обмена ими в рамках плана действий в области технологий.
The programme aims to empower communities, including socially excluded groups, to demand quality reproductive health services and strengthen the reproductive health service delivery system at the district and village levels. Эта программа призвана предоставить общинам, включая группы, находящиеся в социальной изоляции, возможность требовать качественных услуг по охране репродуктивного здоровья и укреплять систему предоставления услуг в области репродуктивного здоровья на уровне районов и деревень.
MONUSCO, for its part, should strengthen the dialogue with the Congolese authorities, in particular with the National Independent Electoral Commission, concerning the planning and conduct of the electoral campaign. В свою очередь, МООНСДРК следует укреплять диалог с конголезскими властями, в частности с Независимой национальной избирательной комиссией, по вопросам подготовки и проведения избирательной кампании.
We hope that the stalemate in the appointment of a Prime Minister will soon be overcome so that Haitian politicians will be able to concentrate on the process of reconstruction and development in conditions that will strengthen Haitians' trust in their democratic institutions. Мы надеемся, что тупик в деле назначения премьер-министра будет вскоре преодолен и что гаитянские политики смогут сосредоточиться на процессе восстановления и развития страны в условиях, которые будут укреплять доверие гаитян к своим демократическим органам власти.