Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
We hope that the parties concerned, while carrying out military actions against terrorists, will strengthen their communication and cooperation with the Afghan security sector and UNAMA, so that each party will bring its own advantages and working synergies fully to bear. Мы надеемся, что соответствующие стороны, принимая военные меры по борьбе с террористами, будут укреплять взаимодействие и сотрудничество с Афганскими силами безопасности и с МООНСА, с тем чтобы каждая из сторон использовала свои преимущества и чтобы они работали в максимальной степени согласованно.
The Forum recommends that FAO and other agencies strengthen the reporting and monitoring mechanisms for the communication platforms, especially with a view to supporting indigenous peoples with a monitoring mechanism for their territories. Форум рекомендует ФАО и другим учреждениям укреплять механизмы представления отчетности и наблюдения за деятельностью коммуникационных платформ, особенно в целях оказания поддержки коренным народам в деле создания механизма наблюдения за положением в их территориях.
We will strengthen our process of informal consultation and coordination, wherever possible, at the UN and other international and regional organizations on democracy related issues, through, among others, informal coalitions and caucuses to support democracy. Мы намерены укреплять наш процесс неформальных консультаций и координации, когда это возможно, в рамках Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций по вопросам, связанным с демократией, путем, в частности, создания неофициальных коалиций и групп в поддержку демократии.
Acknowledging the outstanding importance of direct development assistance and technology transfer from industrialized countries to developing countries and countries with economies in transition, strengthen bilateral capacity-building efforts; укреплять двусторонние усилия по созданию потенциала, признавая чрезвычайно важное значение непосредственной помощи развитию и передачи технологии из промышленно развитых стран в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой;
In our bilateral and multilateral engagement with regional countries, we offer assistance to further improve and strengthen capacity and expertise where we can, and we continue to expand and enhance our dialogue on non-proliferation and counter-proliferation issues with our regional partners. В рамках нашего двустороннего и многостороннего взаимодействия со странами региона мы там, где мы можем, предлагаем помощь в плане дальнейшего улучшения работы по приобретению опыта и укрепления потенциала и продолжаем расширять и укреплять наш диалог по вопросам нераспространения и противодействия распространению с нашими региональными партнерами.
We express our deep appreciation to UNCTAD for its substantive, analytical and technical cooperation activities in support of LDCs and encourage it to pursue and strengthen these activities. Мы выражаем нашу глубокую признательность ЮНКТАД за ее предметную, аналитическую деятельность и деятельность по линии технического сотрудничества в поддержку НРС и призываем ее продолжать и укреплять эту деятельность.
Countries should also set up and strengthen institutional mechanisms to: monitor implementation of the Convention, strategic objectives of the Platform for Action and national plans of action and policies; deal with discrimination complaints; and undertake legal reform. Странам следует создавать и укреплять институциональные механизмы для контроля за осуществлением Конвенции и достижением стратегических целей Платформы действий и национальных планов действий и стратегий; для рассмотрения жалоб о дискриминации; и для проведения правовой реформы.
They reflect results areas in which UNICEF has an established global mandate and recognized authority, and for which the organization has or will strengthen the capacity to play an effective role. Это такие области достижения результатов, в которых ЮНИСЕФ имеет глобальный мандат и хорошо себя зарекомендовал и в которых организация укрепляла или будет укреплять свой потенциал для эффективной деятельности.
In collaboration with WHO "3 by 5" initiative and others, strengthen government capacities to ensure that the ratio of adults receiving ARVs matches the gender distribution of the epidemic in different regions З. В увязке с инициативой ВОЗ «З миллиона к 2005 году» и другими мерами укреплять правительственный потенциал для обеспечения того, чтобы число взрослых, получающих ПРП, соответствовало распространению эпидемии в различных регионах среди женщин и мужчин
UNDP should establish and strengthen networks with external partners for gender mainstreaming: with government partners; with civil society, including women's organizations, and with other donors. ПРООН следует устанавливать и укреплять связи с существующими партнерами в области актуализации гендерной проблематики: с партнерами-правительствами; с гражданским обществом, включая женские организации, и с другими донорами.
In partnership with the Office of the High Representative for Least Developed Countries and Small Island Developing States, UNDP will strengthen capacities of least developed countries to accelerate action to respond to HIV/AIDS. На основе партнерских связей с Высоким представителем по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам ПРООН будет укреплять возможности наименее развитых стран по активизации принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands or territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную и материальную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями или территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.
All countries should strengthen their financial investigative abilities including the ability to initiate an investigation prior to receiving a suspicious transaction report. всем странам следует укреплять имеющиеся у них возможности для проведения финансовых расследований, в том числе для начала проведения расследования еще до того, как будет получено сообщение о подозрительной операции;
Participants urged Governments to tap into and strengthen the capacities of non-governmental organizations and civil society organizations, especially at the local level, given their knowledge, access to the community and mediation skills. Участники настоятельно призвали правительства использовать и укреплять потенциал неправительственных организаций и организаций гражданского общества, особенно на местном уровне, с учетом их знаний, доступа к населению и умения вести посредническую деятельность.
The international community must maintain, and indeed strengthen, its sustainable engagement in Afghanistan to support Afghan ownership and enhance capacity-building in order to make a success of the next phase of reform. Международное сообщество должно продолжать - а, вернее, укреплять - свою постоянную помощь Афганистану в поддержку афганской причастности, а также укреплять потенциал для обеспечения успеха следующего этапа реформы.
In the same light, we should strengthen our machinery for protecting human rights, given that human rights are the third pillar of United Nations activities, along with development and security, which are in constant interaction. В том же духе мы должны укреплять наш механизм по защите прав человека с учетом того, что помимо развития и безопасности, между которыми существует постоянное взаимодействие, защита прав человека является третьим столпом деятельности Организации Объединенных Наций.
More than ever before, partners in mine action should strengthen their cooperation and coordination, build on national capacity, increase national ownership and explore ways of mainstreaming the landmine and unexploded ordnance issue into the national development plans and programmes of mine-affected countries. Партнерам в деятельности, связанной с разминированием, более чем когда-либо необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию, наращивать национальный потенциал, повышать ответственность национальных правительств и обеспечивать учет проблемы мин и неразорвавшихся боеприпасов в национальных планах и программах развития стран, сталкивающихся с минной угрозой.
NGOs in the region have expressed hope that the presence and activities of the Centre will strengthen civil society and contribute to facilitate its participation in human rights programmes and activities. Неправительственные организации региона выразили надежду на то, что присутствие и деятельность центра будут укреплять гражданское общество и обеспечивать его участие в программах и мероприятиях в области прав человека.
In this context, it encourages parties to establish and/or strengthen, where appropriate, institutional, administrative, and legislative arrangements for the development of integrated management of marine and coastal ecosystems, plans and strategies for marine and coastal areas and their integration within national development plans. В этой связи мандат рекомендует сторонам учреждать и/или укреплять в надлежащих случаях организационные, административные и законодательные меры в целях разработки комплексного управления морскими и прибрежными экосистемами, планов и стратегий для морских и прибрежных районов и их интеграции в национальные планы развития.
The Organization needs to deepen and rationalize its rule of law work, strengthen its capacities, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the United Nations and with outside actors. Организации необходимо углублять и рационализировать свою работу в области верховенства права, укреплять свой потенциал, наращивать институциональную память и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с внешними структурами.
Strengthening waste management programmes: United Nations agencies and NGOs should strengthen programmes to support Governments and communities to undertake proper sorting, storage, disposal and recycling of tsunami waste as well as to develop integrated strategies for long-term waste management. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны укреплять свои программы оказания помощи правительствам и общинам в проведении надлежащей сортировки, хранения, удаления и рециркуляции мусора, образовавшегося в результате цунами, а также разрабатывать комплексные стратегии долгосрочного удаления мусора.
In the meantime, all of the Conference member States should do their utmost to prepare for the immediate commencement of such negotiations, while trying to continue and even strengthen our deliberations on the other major agenda items of the Conference. Тем временем все участвующие в Конференции государства должны сделать все возможное для подготовки к незамедлительному началу таких переговоров, одновременно стремясь продолжать и даже укреплять наши обсуждения по другим важным пунктам повестки дня Конференции.
The international community - especially countries of origin, transit and destination - should strengthen dialogue and cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit to effectively manage the flow of migration. Международное сообщество, особенно страны происхождения, транзита и назначения, призваны укреплять диалог и сотрудничество на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды для эффективного регулирования миграционного потока.
The Heads of State of Russia and China reaffirm their willingness to continue to keep up the tradition and strengthen the machinery of reciprocal visits and regular high-level meetings between the two countries and a continual exchange of views on major bilateral and international questions. Главы государств России и Китая подтверждают готовность и впредь поддерживать традиции и укреплять механизмы проведения между двумя странами взаимных визитов и регулярных встреч на высоком уровне, вести постоянный обмен мнениями по важнейшим двусторонним и международным вопросам.
We the Governments must effectively coordinate our respective involvement, demonstrate flexibility and concentrate our assistance on needs and demand in order to best support and strengthen the central role of the United Nations in coordinating international humanitarian assistance. Мы, правительства, должны эффективно координировать нашу деятельность, демонстрировать гибкость и сосредоточивать нашу помощь на потребностях и требованиях, с тем чтобы адекватно укреплять и поддерживать центральную роль Организации Объединенных Наций в координации международной гуманитарной помощи.