Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
CRC, while appreciating the significant efforts undertaken, encouraged Kazakhstan to continue and strengthen its efforts to combat all forms of discrimination and urged it to discontinue using vocabulary that stigmatizes children with disabilities and children born out of wedlock. Высоко оценив предпринимаемые значительные усилия, КПР призвал Казахстан продолжать укреплять свои усилия по борьбе против всех форм дискриминации, а также настоятельно призвал его отказаться от использования создающей стереотипы терминологии в отношении детей со специальными потребностями и детей, рожденных вне брака.
There's little spring-loaded strengthening things that I was given in the brief time I got someone to teach me the piano and they said "You should strengthen your fingers." Есть такая маленькая штучка из пружин, мне ее дали во времена, когда я только учился играть, учитель сказал "Тебе нужно укреплять свои пальцы".
(a) Landlocked developing country Governments should strengthen the public-private partnership policy frameworks and put in place the necessary legal instruments and institutions to enhance the role of the private sector; а) Для повышения роли частного сектора правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимо укреплять политические рамки партнерских отношений между государственным и частным секторами и создать необходимые правовые инструменты и институты.
The outcome document of the 2005 summit requests the Council to hold annual ministerial meetings, review progress in implementing related internationally agreed development goals, strengthen inter-agency coordination, and respond to the new development challenges. В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года содержится просьба к Совету проводить на ежегодной основе заседания на уровне министров и обзоры прогресса в деле достижения соответствующих целей в области развития, согласованных на международном уровне, укреплять межучрежденческую координацию и решать новые задачи в области развития.
strengthen the networking of GSFP and the sharing of information among the GSFP укреплять связи между координационными центрами по гендерной статистике и активизировать обмен информацией между этими центрами;
(c) Continue to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; с) продолжать наращивать и укреплять систему помещения детей в приемные семьи и детские дома семейного типа, а также разрабатывать другие альтернативные формы воспитания детей в семейном окружении;
Requests Member States to establish or strengthen international, regional and national crime prevention networks, with a view to developing knowledge-based strategies, exchanging proven and promising practices, identifying elements of their просит государства-члены создавать или укреплять международные, региональные и национальные сети по предупреждению преступности в целях разработки основанных на знаниях стратегий, обмена подтвержденным практикой и перспективным опытом, выявления элементов, достойных воспроизведения, и распространения этих знаний среди общин по всему миру;
The implementation of the Convention's key provisions on prevention will enable strong preventive policies and institutions, increase awareness of corruption and strengthen civil society and relevant entities. Осуществление ключевых положений Конвенции, касающихся мер по предупреждению коррупции, позволит проводить более действенную политику в области предупреждения коррупции и создавать эффективные органы по предупреждению коррупции, углублять осознание проблемы коррупции и укреплять гражданское общество и соответствующие субъекты.
For subprogramme 7, clarification was sought about the meaning of the word "secular" in paragraph 2.17 as well as the meaning of and how the Department intends to "strengthen the roles of the Resident and Humanitarian Coordinator" (para. 2.18). В связи с подпрограммой 7 просили уточнить значение слова «светские» в пункте 2.17, значение слов «укреплять роли резидента и координатора по гуманитарным вопросам» в пункте 2.18 и как именно Департамент собирается укреплять роль резидента и координатора по гуманитарным вопросам.
Article 28 stipulates that States shall cooperate in order to prevent disputes and that States shall agree on efficient and expeditious decision-making procedures within regional fisheries management organizations and shall strengthen existing ones as necessary. В статье 28 записано, что в интересах предотвращения споров государства должны согласовывать действенные и оперативные процедуры принятия решений в рамках РРХО и укреплять при необходимости существующие процедуры принятия решений.
(e) To improve and strengthen the allocation of resources in the area of social spending and investment in order to overcome the structural determinants of poverty, giving priority to the least advantaged groups; ё) совершенствовать и укреплять процедуры распределения средств в области социальных расходов и инвестиций в целях преодоления структурных факторов нищеты, уделяя первоочередное внимание группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятном положении;
Where it exists, the Country Strategy Note has provided a basic tool for the coordination of United Nations activities; facilitated information sharing, implementation of the programme approach and national execution; and helped to avoid duplication and strengthen mutual support. документ о страновой стратегии становится основополагающим механизмом для координации деятельности Организации Объединенных Наций; облегчает обмен информацией, осуществление программного подхода и национального исполнения; а также позволяет избегать дублирования и укреплять взаимную поддержку.
(a) Urged Member States to design and put in place, or strengthen, comprehensive, nationally-owned, context-sensitive social protection systems for food security and nutrition, considering: настоятельно призвал государства-члены разрабатывать и создавать или укреплять комплексные, национально-ориентированные и контекстно зависимые системы социальной защиты как инструмент обеспечения продовольственной безопасности и питания, принимая при этом во внимание:
In short, good practice is to develop and strengthen effective and intelligence-led investigative techniques that support the key mutually-reinforcing purposes of the Smuggling of Migrants Protocol: to prevent and combat the smuggling of migrants, cooperate to this end, and protect the rights of smuggled migrants. Короче говоря, целесообразно разрабатывать и укреплять эффективные и подкрепленные оперативными данными методы расследований, которые будут способствовать достижению ключевых и взаимодополняющих целей Протокола против незаконного ввоза мигрантов: предотвращение незаконного ввоза мигрантов и борьба с ним, сотрудничество в этой области и защита прав незаконно ввозимых мигрантов.
It can generate employment and increase fiscal revenues; it can create trade linkages and strengthen export capacities (for example, by linking domestic companies to global value chains); and it can generate business linkages, spillover effects and other development benefits. Они могут создавать торговые связи и укреплять экспортную базу (например, в результате подключения отечественных компаний к глобальным производственно-сбытовым сетям), и они также могут создавать производственные связи, положительные побочные эффекты и другие выгоды для развития.
The Global Programme will strengthen legal, policy and institutional frameworks for access to, and sustainable use and benefit-sharing of, natural resources, ecosystem services, and chemicals and waste disposal. Глобальная программа будет укреплять, правовые, стратегические и институциональные рамки для обеспечения доступа и устойчивого использования и совместного распределения благ, связанных с освоением природных ресурсов, экосистемными услугами и удалением химических и бытовых отходов;
The Security Council underscored and will strengthen its relationship with civil society, including as appropriate, through, inter alia, the use of Arria-formula meetings and meetings with local civil society organizations during Security Council missions. Совет Безопасности подчеркнул и будет укреплять свои связи с гражданским обществом, в том числе по мере необходимости посредством, в частности, использования заседаний, проводимых по формуле Арриа, и встреч с местными организациями гражданского общества в ходе миссий Совета Безопасности.
Strengthen anti-money laundering system. Необходимо укреплять систему борьбы с отмыванием денег.
Enhance the Forum on China-Africa Cooperation, strengthen collective dialogue and increase coordination and cooperation of the Action Plan with NEPAD and the social and economic development plans of African countries; and укреплять Форум сотрудничества «Китай - Африка», расширять коллективный диалог и повышать координацию и согласование Плана действий с НЕПАД и планами социально-экономического развития африканских стран;
strengthen further the core tripartite partnership of governments, parliaments and civil society in promoting and/or deepening reforms in the spirit of the decisions of ICNRD-5 and ICNRD-6, ICSFD and the Parliamentarians' Forum (PF); продолжать укреплять важное трехстороннее партнерство правительств, парламентов и гражданского общества в контексте содействиям реформам и/или их продвижения вперед, как это предусмотрено решениями МКСНВД5 и МКСНВД6, МФГОД и Форума парламентариев;
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои собственные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом своё право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.
Agree to incorporate or strengthen programmes to train personnel of the security forces, the judiciary and all actors in the protection of children and the promotion of their rights; договариваемся согласовывать и укреплять программы соответствующей подготовки сотрудников служб безопасности, персонала судебных органов и всего другого персонала, участвующего в усилиях по защите детей и поощрению их прав;
The Committee recommends that the State party pursue and strengthen its ongoing efforts to encourage professionals to remain in the State party, particularly those professionals working with and for children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять предпринимаемые им усилия по поощрению специалистов к тому, чтобы они оставались в своей стране, особенно специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
The Preparatory Committee recommended that the proposed task manager system should not sideline the United Nations Centre for Human Settlements from its focal point role, but rather strengthen its central leadership role of coordinating the commitments and activities of the United Nations system. Согласно рекомендации Подготовительного комитета, предлагаемая система должна не умалять координирующую роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а скорее укреплять его центральную руководящую роль в обеспечении координации обязательств и деятельности системы Организации Объединенных Наций.
(e) The mission was designed to support and strengthen the development and ownership of national capacities, to the maximum extent possible. е) миссия была спланирована таким образом, чтобы она могла в максимально возможной степени поддерживать и укреплять процесс развития национального потенциала и обеспечения того, чтобы страна могла со временем делать это самостоятельно.