Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
We must strengthen global partnerships and international commitment to ensure that owners of biodiversity resources and the traditional knowledge associated with them, which are mainly the developing countries, receive the benefits arising from the use of those resources. Мы должны укреплять глобальные партнерские связи и международное обязательство по обеспечению того, чтобы владельцы ресурсов биоразнообразия и традиционных знаний, связанных с ними, а это прежде всего развивающиеся страны, получали выгоду от их использования.
Let us work more diligently and strengthen cooperation in order to attain the Millennium Development Goals on schedule and to support the development and progress of all humankind. Давайте же работать еще усерднее и укреплять сотрудничество, с тем чтобы достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в назначенный срок и поддержать развитие и прогресс всего человечества.
In view of the subregion's porous borders and the impact of armed conflicts, all States should strengthen cooperation and take more stringent measures to implement the latest international best practices and arms control standards. С учетом факторов пористости границ стран субрегиона и воздействия вооруженных конфликтов всем государствам следует укреплять сотрудничество и принимать более строгие меры по применению новейших международных передовых методов и стандартов в области контроля над вооружениями.
UNICEF endeavours to establish and strengthen partnerships and alliances with a wide range of stakeholders at the global, regional and country levels in order to harness the power and potential of these relationships to produce measurable results for children and women. ЮНИСЕФ стремится создавать и укреплять партнерские связи и сотрудничество с широким кругом заинтересованных сторон на глобальном, региональном и страновом уровнях, с тем чтобы использовать возможности и потенциал такого взаимодействия для достижения ощутимых результатов в работе в интересах детей и женщин.
Lastly, the State party should strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, such as making a full range of contraceptives widely available at an affordable price and including them on the list of subsidized medicines. Наконец, государству-участнику следует укреплять меры, направленные на профилактику нежелательной беременности, в частности посредством обеспечения широкого ассортимента средств контрацепции, которые можно свободно приобретать по доступным ценам, и их включения в перечень субсидируемых медицинских препаратов.
The State party should firmly strengthen its efforts aimed at promoting women in leading positions in the private sector including by closely monitoring the implementation by companies of the German Corporate Governance Code of 2010. Государству-участнику следует неуклонно укреплять усилия, направленные на содействие занятию женщинами ведущих должностей в частном секторе, в том числе посредством осуществления жесткого мониторинга за выполнением компаниями Кодекса корпоративного управления Германии 2010 года.
The State party should also strengthen its efforts to integrate members of the Sinti and Roma communities in Germany by firmly promoting their access to education, housing, employment and health care. Государству-участнику следует также укреплять свои усилия по интеграции членов общин синти и рома в Германии путем неуклонного содействия предоставлению им доступа к образованию, жилью, занятости и медицинскому обслуживанию.
The international community should strengthen the coordination of macroeconomic policies to promote sustained, inclusive and equitable growth, create a favourable international environment for the eradication of poverty and ensure equal opportunities for developing countries to pursue development. Международному сообществу следует укреплять координацию макроэкономической политики для содействия непрерывному, всеохватному и справедливому росту, а также создавать благоприятную международную среду для искоренения нищеты и предоставления развивающимся странам равных возможностей для развития.
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров.
Mr. Diallo (Senegal) said that the international community should adopt a comprehensive, balanced, effective and consistent response to the current environmental problems and strengthen cooperation based on the principle of common but differentiated responsibilities. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что международное сообщество должно принимать комплексные, сбалансированные, эффективные и последовательные меры по решению экологических проблем и укреплять сотрудничество с опорой на принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The increased importance of such cooperation should be matched by greater support for it from the United Nations system, which should accordingly strengthen its relevant institutional mechanisms in order to ensure the full and effective implementation of the Nairobi Outcome Document. Возрастающая важность такого сотрудничества должна сопровождаться более широкой поддержкой со стороны системы Организации Объединенных Наций, которая должна поэтому укреплять свои соответствующие институциональные механизмы, с тем чтобы обеспечить всестороннее и эффективное осуществление Найробийского итогового документа.
(b) To establish or strengthen, as appropriate, national coordination agencies or bodies to improve coordination among governmental agencies to implement the Programme of Action. Ь) создавать или, сообразно обстоятельствам, укреплять национальные координационные учреждения или органы для повышения уровня координации усилий правительственных ведомств по осуществлению Программы действий.
Current institutional arrangements between the General Assembly, the Human Rights Council and the Secretariat should be preserved, and the various stakeholders in the human rights architecture should strengthen their cooperation. Нынешние институциональные договоренности между Генеральной Ассамблеей, Советом по правам человека и Секретариатом следует сохранить, а различные заинтересованные стороны в рамках правозащитной архитектуры должны укреплять свое сотрудничество.
Moreover, many developing and least developed countries found their efforts to take part in the codification and progressive development of international law, or to undertake legal reforms and strengthen the national rule of law, challenged by capacity and resource constraints. Кроме того, многие развивающиеся и наименее развитые страны из-за недостаточно развитого потенциала и ограниченных ресурсов не имеют возможности принимать участие в кодификации и прогрессивном развитии международного права, а также проводить реформы правовой системы и укреплять верховенство права на национальном уровне.
In line with its commitment to uphold justice and strengthen efforts to address impunity, special bodies, such as the Melo Commission and Task Force Usig, were created to undertake a comprehensive investigation of cases of extrajudicial killings. В свете обязательства Филиппин оказывать поддержку системе правосудия и укреплять усилия по борьбе с безнаказанностью были созданы специальные органы, такие, как Комиссия Мело и Целевая группа ЮСИГ, для проведения всеобъемлющего расследования случаев внесудебных казней.
The Security Council should strengthen its coordination with those organs so as to enhance its capacity and means to contain existing disputes and conflicts and prevent their serious implications for humankind from becoming realities. Совет Безопасности должен укреплять координацию с этими органами, чтобы повысить свой потенциал и арсенал средств сдерживания существующих разногласий и конфликтов и предотвращения их серьезных последствий для всего человечества.
UNFPA will strengthen technical capacity at the country level and make extensive use of South-South cooperation to build capacity in policy analysis, strategic planning and managing for results in national and regional institutions. ЮНФПА будет укреплять технический потенциал на страновом уровне и шире использовать сотрудничество по линии Юг-Юг для наращивания потенциала политического анализа, стратегического планирования и управления результатами деятельности на уровне национальных и региональных учреждений.
(a) To facilitate and strengthen regional cooperation and close collaboration with relevant regional and subregional organizations and processes and through building regional partnerships; а) содействовать и укреплять региональное сотрудничество и тесное взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и развивать региональные партнерские отношения;
(b) International agreements are necessary to reduce tax evasion and national Governments must strengthen national tax systems in order to mobilize more domestic resources; Ь) для сокращения возможностей уклонения от налогов необходимы международные договоренности, и национальным правительствам следует укреплять национальные системы налогообложения в целях мобилизации больших объемов внутренних ресурсов;
The Forum has called on the Council to maintain and strengthen mechanisms which will address indigenous peoples' human rights and also to make indigenous issues a standing agenda item. Форум призвал Совет сохранять и укреплять механизмы, которые будут обеспечивать защиту прав человека коренных народов, а также включать в свою повестку дня вопросы коренных народов в качестве постоянного пункта.
(b) Develop and strengthen the productive capacity of developing countries by scaling up the technical and financial resource flows for basic infrastructure and facilitating foreign direct investment; Ь) развивать и укреплять производственный потенциал развивающихся стран путем расширения притока технических и финансовых ресурсов, предназначенных для целей развития базовой инфраструктуры, и путем оказания содействия прямым иностранным инвестициям;
(y) Develop and strengthen national institutional capacities for participation in the Clean Development Mechanism and Joint Implementation, where appropriate; у) наращивать и укреплять национальный институциональный потенциал, необходимый для участия, когда это целесообразно, в работе Механизма чистого развития и в процессе совместного осуществления;
Consequently, UNEP will strengthen the capacities of its staff and its partners with regards to gender issues and analysis to ensure that UNEP supports gender responsive environmental management. Руководствуясь этими целями, ЮНЕП будет укреплять потенциал своего персонала и своих партнеров по учету и анализу гендерной проблематики для обеспечения содействия ЮНЕП деятельности по природоохранному управлению, основанной на гендерной чувствительности.
Mainstream and strengthen disaster risk reduction in the United Nations system, at both policy and programme levels интегрировать и укреплять деятельность по уменьшению опасности бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций - как на директивном, так и на программном уровне;
The Office of the Prosecutor continues to work closely in partnership with prosecution authorities in the region so that they can continue to effectively prosecute war crimes cases and strengthen cooperation with each other in criminal matters. Канцелярия Обвинителя продолжает работать в тесном партнерстве со следственными органами в регионе, с тем чтобы они могли продолжать осуществлять эффективное судебное преследование за военные преступления и укреплять сотрудничество между собой в уголовных вопросах.