Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
Create the necessary conditions for his or her life and studies and strengthen his or her health создавать необходимые условия для его жизни и учебы, укреплять здоровье ребенка
Mr. Gumbi (South Africa) said that the international community must redouble its efforts to achieve universal adherence to the Non-Proliferation Treaty, strengthen the multilateral institutions responsible for disarmament and non-proliferation, and be vigilant against any steps that could undermine progress in those areas. Г-н Гумби (Южная Африка) говорит, что международное сообщество должно удвоить усилия по обеспечению универсального присоединения к Договору о нераспространении, укреплять деятельность международных организаций, занимающихся вопросами разоружения и нераспространения, и быть бдительным в отношении любых шагов, которые способны подорвать прогресс в перечисленных областях.
Through the initiative, up to 150 qualified international United Nations Volunteers will be deployed to each of the 10 Governor's offices to boost the capacity of State Governments to deliver services to the people, accelerate economic performance and strengthen community security and the rule of law. Благодаря этой инициативе 150 квалифицированных международных добровольцев Организации Объединенных Наций будут направлены в каждое из десяти управлений губернаторов для повышения способности правительства штатов оказывать услуги населению, ускорять темпы экономического роста и укреплять общественную безопасность и законность.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
Both the Customs and public finance experts would operate, as necessary, in mixed mobile teams with UNOCI military observers and strengthen the UNOCI embargo cell. Как сотрудники таможни, так и специалисты в области государственных финансов будут действовать при необходимости в составе смешанных мобильных групп с военными наблюдателями ОООНКИ и будут укреплять группу ОООНКИ по вопросам эмбарго.
The Group will be investigating during the remainder of its mandate the extent to which financial institutions are already doing this, and exploring with them ways in which they might continue and strengthen their efforts. Группа в течение оставшегося периода действия своего мандата будет расследовать, насколько финансовые учреждения уже делают это, и вместе с ними изучать способы, посредством которых они могли бы продолжать и укреплять свои усилия.
To better monitor progress in meeting the Millennium Development Goals and to create better policies and programmes, States must strengthen their national statistical systems to ensure that data collected is reliable and disaggregated. З. Для улучшения мониторинга прогресса в выполнении ЦРТ и разработки более качественной политики и программ государства должны укреплять свои национальные статистические системы, с тем чтобы обеспечить надежность и детализацию собираемых ими данных.
There is a need to design, promote and strengthen appropriate economic, financial and market-based instruments for sound chemicals management, sustainable transport development, waste minimization, mining and sustainable consumption and production. Необходимо разрабатывать, распространять и укреплять надлежащие экономические, финансовые и рыночные механизмы для рационального регулирования химических веществ, развития надежной транспортной системы, минимизации отходов, горнодобывающей деятельности и устойчивого потребления и производства.
The Order has continued to pledge and strengthen our cooperation with the United Nations on these issues, particularly in the fields of humanitarian assistance and sustainable development, and we reiterate that pledge today. Наш Орден продолжает расширять и укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам, в частности в области гуманитарной помощи и устойчивого развития, и сегодня мы подтверждаем это обязательство.
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях.
The administering Power was mandated to promote, strengthen and diversify an independent economy and to promote the social development of the people; yet, it had already initiated militarization plans that would further bind Guam's economic dependence to its own. Управляющей державе поручено развивать, укреплять и диверсифицировать независимую экономику и содействовать социальному развитию населения; вместо этого, она уже приступила к реализации планов милитаризации, которая еще больше усилит экономическую зависимость Гуама от ее собственной экономики.
(a) Continue and strengthen education and training programmes on the Optional Protocol for members of the armed forces, including those deployed to international peacekeeping forces; а) продолжать реализовывать и укреплять образовательные и учебные программы по Факультативному протоколу для военнослужащих, в том числе командируемых в состав международных миротворческих сил;
The Committee recommends that the State party strengthen cooperation with neighbouring countries with a view to adopting an effective strategy to combat the LRA practice of child abduction and recruitment in Southern Sudan, particularly in Western and Central Equatoria. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять сотрудничество с соседними странами с целью принятия эффективной стратегии по борьбе с практикой ГАС по похищению детей и их вербовки в Южном Судане, особенно в Западной и Центральной Экватории.
The regional workshops, in particular, have provided practitioners of international cooperation valuable opportunities to discuss common problems with counterparts, strengthen working relationships based on mutual understanding and trust and, in a number of instances, make progress on specific pending cases. Благодаря проведению региональных семинаров у специалистов-практиков, занимающихся вопросами международного сотрудничества, появилась возможность обсуждать с коллегами общие проблемы, укреплять рабочие отношения на основе взаимопонимания и доверия, а в некоторых случаях и добиваться прогресса в расследовании конкретных дел.
At the same time, in all regions the regional service centres continue to foster and strengthen partnerships with regional and subregional organizations, including through the regional programmes. В то же время во всех регионах региональные центры обслуживания продолжают налаживать и укреплять партнерства с региональными и субрегиональными организациями, в том числе в рамках региональных программ.
It would also strengthen democratic and civil education as well as education in Danish culture and society for newly arrived immigrants in order to enhance their ability to participate actively in community life. Кроме того, оно будет укреплять демократическое и гражданское воспитание, наряду с просвещением по вопросам датской культуры и датского общества для вновь прибывших иммигрантов, с целью укрепления их способности активно участвовать в общественной жизни.
In 2009, CRC recommended that Oman continue and strengthen international cooperation in relation to the implementation of the provisions of OP-CRC-SC, and conduct research to examine cross-border protection issues between Oman and its neighbouring countries. В 2009 году КПР рекомендовал Оману продолжать и укреплять международное сотрудничество в отношении осуществления положений КПР-ФП-ТД и провести исследование с целью рассмотрения вопросов защиты через границы между Оманом и соседними с ним странами.
For that purpose, it was important to have an effective and credible performance evaluation mechanism that would reward excellence and strengthen the link between performance and career advancement. С этой целью целесообразно использовать эффективный и надежный механизм служебной аттестации работников, который позволит поощрять за отличную службу и укреплять связи между показателями деятельности и карьерным ростом.
Slovenia aims to gradually and systematically strengthen the existing family departments at district courts and facilitate the creation of new ones, if the need for such departments is independently established by the judiciary. Словения стремится постепенно и систематически укреплять существующие отделы по семейным делам в районных судах и способствовать созданию новых, если судебные органы установят независимым образом потребности в подобных отделах.
The willingness of the Government to further improve the human rights situation and strengthen the independence of the judiciary was expressed in its acceptance of all the 91 recommendations of the UPR. Готовность правительства добиваться дальнейшего улучшения положения в области прав человека и укреплять независимость судебной системы нашла выражение в принятии им всех 91 рекомендации УПО.
That is why we must not only respect the existing frameworks but also strengthen them and show once and for all that there is a collective political will to achieve our goals. Поэтому мы должны не только уважать существующие рамки, но и укреплять их и продемонстрировать наконец наличие коллективной политической воли по достижению наших целей.
The main outcome was the recognition of the need to improve cooperation and strengthen mutual trust, including through joint approaches to water resources management at the local, national and regional levels. Основным итогом стало признание необходимости активизировать сотрудничество и укреплять взаимное доверие, в том числе используя единые подходы к управлению водными ресурсами на местном, национальном и региональном уровнях.
In that regard, there is a need to establish and strengthen public food distribution systems that target food support to poor households, particularly those whose members are weak or sick. В этой связи необходимо создавать и укреплять системы государственного распределения продовольствия, которые обеспечивают адресную продовольственную помощь бедным семьям, особенно тем, члены которых ослаблены или больны.
It welcomed the Government's commitment to continue and strengthen its interaction with the civil society, and the appeal to receive greater technical assistance from the international community, including from relevant United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал стремление правительства продолжать и укреплять взаимодействие с гражданским обществом, поддержав обращенный к нему призыв шире использовать помощь международного сообщества, в том числе по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
We therefore should strengthen relations between the General Assembly and the Security Council so that, as stipulated by the Charter, responsibility can be assumed properly. Поэтому нам следует укреплять взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности таким образом, чтобы в соответствии с Уставом они могли надлежащим образом выполнять свои обязанности.