| One delegation recommended that UNICEF strengthen its fund-raising for humanitarian crisis situations. | Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ укреплять свою деятельность по мобилизации средств для действий в условиях гуманитарного кризиса. |
| We must strengthen these institutions' visibility, credibility and authority. | Мы должны укреплять информированность об этих институтах, доверие к ним и их авторитет. |
| The developing countries for their part should strengthen South-South cooperation. | Развивающиеся страны, со своей стороны, должны укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Therefore we should strengthen our efforts within the Convention to reach common understanding. | Поэтому мы должны укреплять свои усилия в рамках Конвенции, с тем чтобы прийти к общему пониманию. |
| Evaluation should strengthen partnerships with governments and key stakeholders. | Оценка должна укреплять партнерские отношения с правительствами и основными заинтересованными сторонами. |
| They should strengthen the national budget process, while promoting participatory processes. | Им следует укреплять процессы, связанные с государственным бюджетом, содействуя при этом расширению участия населения. |
| Governments and intergovernmental organizations should strengthen intersectoral cooperation and capacity on indigenous issues. | Правительствам и межправительственным организациям следует укреплять межсекторальные сотрудничество и потенциал, необходимые для решения проблем коренных народов. |
| Furthermore, building public health capacities could strengthen safeguards against bioterrorism. | Кроме того, наращивание потенциалов общественного здравоохранения могло бы укреплять и гарантии против терроризма. |
| It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. | Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. |
| We should strengthen the system of arbitration and tribunal courts. | Следует укреплять систему арбитражных и третейских судов. |
| We must strengthen the mechanisms to enable us to conduct regular consultations with domestic and foreign investors while developing draft regulatory legal acts. | Мы должны укреплять механизм проведения регулярных консультаций с отечественными и иностранными инвесторами в процессе разработки проектов нормативных правовых актов. |
| Fourth, Kazakhstan should strengthen its defense capability and military doctrine and engage in various mechanisms of defensive containment. | В-четвертых, Казахстан должен укреплять свою обороноспособность и военную доктрину, участвовать в различных механизмах оборонительного сдерживания. |
| It will also strengthen and upscale its partnerships with other ECA subprogrammes on data collection and statistical methodologies for their analytical work and flagship publications. | Она будет также укреплять и расширять свои партнерские отношения с другими подпрограммами ЭКА в области сбора данных и статистических методологий, что необходимо для проведения ими аналитической работы и подготовки основных публикаций. |
| UNODC continues to streamline and strengthen efforts to gather relevant information in the areas of income (recognition and recording) and assets. | ЮНОДК продолжает упорядочивать и укреплять усилия по сбору соответствующей информации в областях, касающихся поступлений (признание в учете и регистрация) и активов. |
| The police component will strengthen the capacity of the Abyei Police Service, once established. | Полицейский компонент будет укреплять потенциал полицейской службы Абьея после ее создания. |
| The United Nations should strengthen partnerships with regional and subregional organizations, such as ASEAN, that can contribute significantly in international peacemaking. | Организации Объединенных Наций следует укреплять партнерство с такими региональными и субрегиональными организациями, как АСЕАН, которые могут внести значительный вклад в международное миротворчество. |
| We have established the National Cooperative Union of India, an apex body to guide and strengthen the movement. | Мы учредили Национальный кооперативный союз Индии, - высший орган, который своей деятельностью будет направлять и укреплять это движение. |
| The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. | Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив. |
| On the basis of existing bilateral agreements the two countries will strengthen their cooperation and information exchange. | На основе существующих двухсторонних соглашений эти две страны будут укреплять свое сотрудничество и расширять обмен информацией. |
| They brought together countries facing similar challenges helping them to promote policy dialogue and strengthen regional or sub-regional cooperation. | Они позволяют странам, перед которыми стоят схожие задачи, налаживать диалог по вопросам политики и укреплять региональное или субрегиональное сотрудничество. |
| Optimally, it should rely on, and strengthen, existing structures. | Чтобы добиться оптимальных результатов, она должна опираться на существующие структуры и укреплять их. |
| Such cooperation would strengthen the people of the region, enabling them to achieve economic integration to the benefit of all States. | Такое сотрудничество будет укреплять народы региона, позволит им обеспечить экономическую интеграцию в интересах всех государств. |
| Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. | В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии. |
| It is also important to expand and strengthen diagnosis on challenges and possible solutions through further research. | Важно также расширять и укреплять оценку существующих проблем и возможных путей их решения на основе дальнейших исследований. |
| Humanitarian stakeholders continue discussions on how to improve access and strengthen, as required, humanitarian response capacities in the affected countries. | Гуманитарные заинтересованные стороны продолжают обсуждения относительно того, как улучшать доступ и укреплять, по мере необходимости, потенциал гуманитарного реагирования в затронутых странах. |