Both Territories pledged to continue and strengthen cooperation through the Council. |
Обе территории обязались продолжать и укреплять сотрудничество посредством Совета. |
UNHCR will continue to refine and strengthen its resettlement procedures to enhance the quality and efficiency of resettlement submissions. |
УВКБ продолжит совершенствовать и укреплять свои процедуры переселения в целях повышения качества и оперативности подготовки заявок на переселение. |
In addition, the United Nations system should strengthen inter-agency coordination in implementing the action plan for the Second Decade. |
Кроме того, в ходе осуществления плана действий на второе Десятилетие системе Организации Объединенных Наций следует укреплять межучрежденческую координацию. |
To prevent and respond to this phenomenon adequately, AMISOM should develop its engagement with the local population and strengthen its prevention and response mechanisms. |
Для того чтобы в достаточной мере предупреждать подобные явления и должным образом реагировать на них, АМИСОМ следует развивать взаимодействие с местным населением и укреплять свои механизмы по предупреждению и реагированию. |
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. |
Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях. |
CHRI called for ensuring more release on bail and parole and that the Government strengthen statutory prison oversight mechanisms. |
ИСПЧ призвала к увеличению количества лиц, освобождаемых под залог и поручительство, и обратилась к правительству с призывом укреплять законодательные механизмы надзора за тюремными учреждениями. |
He recommended that States should strengthen education programmes to generate tolerance and respect for others. |
Он рекомендовал государствам укреплять учебные программы, с тем чтобы воспитывать терпимость и уважение по отношению к другим. |
Regional organizations should strengthen their cooperation with the United Nations with a view to putting an end to such violations. |
Региональным организациям следует укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций с целью прекращения проявлений такого насилия. |
States should establish or strengthen monitoring, complaint and other safeguard procedures in accordance with international norms and standards. |
Государствам следует создать или укреплять процедуры контроля, рассмотрения жалоб и другие процедуры обеспечения гарантий в соответствии с международными нормами и стандартами. |
The international community should create a space for all major groups to participate, share national experiences and strengthen the science-policy interface. |
Международное сообщество должно создать возможность всем основным группам принимать участие, обмениваться национальным опытом и укреплять взаимодействие между наукой и политикой. |
The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. |
Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране. |
China urged UNHCR to deepen its internal reforms, ensure rational distribution and use of its resources and strengthen its emergency response capacities. |
Китай настоятельно призывает УВКБ углублять свои внутренние реформы, обеспечивать рациональное распределение и использование имеющихся ресурсов и укреплять потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
Trade-led growth is an essential component of sustainable development and efforts to achieve it should also strengthen and increase trade flows at all levels. |
Рост за счет торговли является существенно важным компонентом устойчивого развития, и поэтому усилия по обеспечению такого роста должны также укреплять и наращивать торговые потоки на всех уровнях. |
Instead, the draft articles should strengthen existing rules and fill any gaps. |
Вместо этого проекты статей должны укреплять существующие нормы и заполнять любые пробелы. |
Furthermore, Japan will maintain and strengthen its active engagements in this field within the Group of Eight Global Partnership. |
Кроме того, Япония будет продолжать и укреплять свое активное участие в этой области в рамках Глобального партнерства «восьмерки». |
promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; |
содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления; |
Secondly, strengthening the jurisdiction of the Court will strengthen the international legal order and the international rule of law. |
Во-вторых, укрепление юрисдикции Суда будет укреплять международный правопорядок и верховенство международного права. |
States are obliged to establish and strengthen export controls, in accordance with Security Council resolution 1540 (2004). |
Государства обязаны вводить и укреплять меры экспортного контроля в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Government of the Sudan will support this committee and strengthen its role. |
Правительство Судана будет и впредь поддерживать деятельность этого комитета и укреплять его роль. |
The United Nations continues to establish and strengthen its relations with governmental, intergovernmental and non-governmental organizations involved in electoral assistance. |
Организация Объединенных Наций продолжает устанавливать и укреплять отношения с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями по оказанию помощи в проведении выборов. |
UNIFEM will strengthen the capacities of its staff and external partners for planning and managing evaluations from a gender and human rights perspective. |
ЮНИФЕМ будет укреплять потенциал своего персонала и внешних партнеров в деле планирования мероприятий по оценке и управления ими под углом зрения гендерной проблематики и прав человека. |
UNFPA restructuring will boost its capacity to engage in regional partnerships and strengthen its support to country programmes. |
Перестройка ЮНФПА должна резко повысить его способность участвовать в региональном партнерском сотрудничестве и укреплять поддержку, которую он оказывает страновым программам. |
UNIDO would strengthen its capabilities and refine its approaches to measure the results achieved for its beneficiaries. |
ЮНИДО будет укреплять свой потенциал и корректировать подходы к оценке достигнутых результатов в интересах бенефи-циаров. |
Civil society participation should strengthen the authority of the Government in delivering public services and careful prioritization was needed. |
Участие гражданского общества должно укреплять авторитет правительства в том, что касается предоставления коммунальных услуг, кроме того, необходимо четко определить приоритеты. |
The second relates to aid disbursement channels, which should strengthen and not "de-capacitate" PA institutions. |
Второй принцип касается каналов распределения помощи, которые должны укреплять, а не ослаблять потенциал учреждений ПА. |