The studies, courses and training unit will strengthen and enhance Institute activities in the fields of postgraduate training and applied research. |
Группа по исследованиям, учебным курсам и профессиональной подготовке будет укреплять и расширять виды деятельности Университета в сферах подготовки аспирантов и прикладных исследований. |
We must strengthen national judicial capacity. |
Мы должны укреплять потенциал национальных систем правосудия. |
In 2006, CRC recommended that Uzbekistan strengthen primary care centres and preventive health services. |
В 2006 году КПР рекомендовал укреплять центры первичного медико-санитарного обслуживания и профилактического медицинского обслуживания137. |
Ecuador should strengthen the legal instruments at its disposal. |
Эквадору следует укреплять правовой инструментарий, находящийся в его распоряжении. |
The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. |
Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
The Kingdom always strives to develop and strengthen its statutes and regulations relating to the combating and financing of terrorism. |
Королевство неизменно стремится развивать и укреплять свои законы и постановления, касающиеся борьбы с терроризмом и его финансированием. |
It is, therefore, important to build upon and strengthen existing non-proliferation treaties and arrangements. |
Поэтому важно использовать в качестве основы и укреплять существующие договоры и соглашения в области нераспространения. |
We recommend that all countries strengthen the economic and legal conditions whichconditions that allow for private investment. |
Мы рекомендуем всем странам укреплять экономические и правовые условия, позволяющие осуществлять частные инвестиции. |
We must strengthen national early warning systems so that the damage caused by natural disasters can be evaluated and their consequences mitigated. |
Необходимо укреплять национальные системы раннего предупреждения, оценки ущерба и смягчения последствий стихийных бедствий. |
The United Nations must also strengthen its efforts in the fight against weapons of mass destruction. |
Организация Объединенных Наций должна также укреплять свои усилия в борьбе против оружия массового уничтожения. |
The obligation to facilitate means that the State must proactively engage in activities that would strengthen people's ability to meet their own needs. |
Обязательство облегчать означает, что государство должно активно заниматься видами деятельности, которые призваны укреплять возможности людей для удовлетворения своих собственных потребностей. |
In addition, any new rules adopted should significantly strengthen the Amended Protocol's existing obligations. |
Вдобавок, любые принятые новые нормы должны значительно укреплять существующие обязательства по дополненному Протоколу. |
UNICEF will promote, support and strengthen national, subnational and community-based monitoring processes aimed at assessing progress and problems in scaling up high-impact interventions. |
ЮНИСЕФ будет развивать, поддерживать и укреплять процессы контроля на национальном, субнациональном и общинном уровнях в целях оценки прогресса и проблем в плане широкомасштабного осуществления мероприятий, предполагающих высокую отдачу. |
UNDP should strengthen expertise in BDP by providing technical gender specialists for every practice area. |
ПРООН следует укреплять экспертный потенциал БПР путем выделения технических специалистов по гендерным вопросам для каждой области практической деятельности. |
The Fund will strengthen work with non-traditional partners, reflecting its commitment to culturally sensitive programming. |
Фонд будет укреплять сотрудничество с нетрадиционными партнерами, что станет отражением его стремления добиваться разработки таких программ, которые должным образом учитывали бы культурные особенности. |
Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. |
И наконец, общим элементом большинства рекомендаций является необходимость избегать дублирования, укреплять координацию и обмениваться передовой практикой. |
States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. |
Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. |
The Committee encourages the State party to expand and strengthen existing efforts regarding human rights education. |
Комитет призывает государство-участник расширять и укреплять предпринимаемые им усилия в области просвещения по правам человека. |
They would continue to adapt, strengthen and broaden their frameworks for cooperation. |
Они будут и впредь адаптировать, укреплять и расширять свои рамочные механизмы сотрудничества. |
In response to the request from the General Assembly, the Division will strengthen and broaden the existing capacity-building activities. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Отдел будет укреплять и расширять осуществляемую деятельность по созданию потенциала. |
We must strengthen our efforts with a view to setting up an effective Peacebuilding Commission in the shortest amount of time possible. |
Мы должны укреплять наши усилия с целью скорейшего создания дееспособной Комиссии по миростроительству. |
The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей. |
We must act together as a United Nations system to support and strengthen States that are addressing those challenges comprehensively. |
Мы должны действовать вместе как единая система Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать и укреплять те государства, которые решают эти проблемы в комплексе. |
Towards this end, we must reform and strengthen the Organization and its institutions. |
В этих целях мы должны реформировать и укреплять нашу Организацию и ее институты. |
The international community should strengthen cooperation and establish development partnerships based on mutual trust, mutual benefit and mutual help. |
Международному сообществу следует укреплять сотрудничество и создать партнерские отношения в области развития на основе принципов взаимного доверия, взаимной выгоды и взаимной помощи. |