| The studies, courses and training unit will strengthen and enhance Institute activities in the fields of postgraduate training and applied research. | Группа по исследованиям, учебным курсам и профессиональной подготовке будет укреплять и расширять виды деятельности Университета в сферах подготовки аспирантов и прикладных исследований. |
| We must strengthen national judicial capacity. | Мы должны укреплять потенциал национальных систем правосудия. |
| In 2006, CRC recommended that Uzbekistan strengthen primary care centres and preventive health services. | В 2006 году КПР рекомендовал укреплять центры первичного медико-санитарного обслуживания и профилактического медицинского обслуживания137. |
| Ecuador should strengthen the legal instruments at its disposal. | Эквадору следует укреплять правовой инструментарий, находящийся в его распоряжении. |
| The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. | Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
| The Kingdom always strives to develop and strengthen its statutes and regulations relating to the combating and financing of terrorism. | Королевство неизменно стремится развивать и укреплять свои законы и постановления, касающиеся борьбы с терроризмом и его финансированием. |
| It is, therefore, important to build upon and strengthen existing non-proliferation treaties and arrangements. | Поэтому важно использовать в качестве основы и укреплять существующие договоры и соглашения в области нераспространения. |
| We recommend that all countries strengthen the economic and legal conditions whichconditions that allow for private investment. | Мы рекомендуем всем странам укреплять экономические и правовые условия, позволяющие осуществлять частные инвестиции. |
| We must strengthen national early warning systems so that the damage caused by natural disasters can be evaluated and their consequences mitigated. | Необходимо укреплять национальные системы раннего предупреждения, оценки ущерба и смягчения последствий стихийных бедствий. |
| The United Nations must also strengthen its efforts in the fight against weapons of mass destruction. | Организация Объединенных Наций должна также укреплять свои усилия в борьбе против оружия массового уничтожения. |
| The obligation to facilitate means that the State must proactively engage in activities that would strengthen people's ability to meet their own needs. | Обязательство облегчать означает, что государство должно активно заниматься видами деятельности, которые призваны укреплять возможности людей для удовлетворения своих собственных потребностей. |
| In addition, any new rules adopted should significantly strengthen the Amended Protocol's existing obligations. | Вдобавок, любые принятые новые нормы должны значительно укреплять существующие обязательства по дополненному Протоколу. |
| UNICEF will promote, support and strengthen national, subnational and community-based monitoring processes aimed at assessing progress and problems in scaling up high-impact interventions. | ЮНИСЕФ будет развивать, поддерживать и укреплять процессы контроля на национальном, субнациональном и общинном уровнях в целях оценки прогресса и проблем в плане широкомасштабного осуществления мероприятий, предполагающих высокую отдачу. |
| UNDP should strengthen expertise in BDP by providing technical gender specialists for every practice area. | ПРООН следует укреплять экспертный потенциал БПР путем выделения технических специалистов по гендерным вопросам для каждой области практической деятельности. |
| The Fund will strengthen work with non-traditional partners, reflecting its commitment to culturally sensitive programming. | Фонд будет укреплять сотрудничество с нетрадиционными партнерами, что станет отражением его стремления добиваться разработки таких программ, которые должным образом учитывали бы культурные особенности. |
| Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. | И наконец, общим элементом большинства рекомендаций является необходимость избегать дублирования, укреплять координацию и обмениваться передовой практикой. |
| States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. | Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. |
| The Committee encourages the State party to expand and strengthen existing efforts regarding human rights education. | Комитет призывает государство-участник расширять и укреплять предпринимаемые им усилия в области просвещения по правам человека. |
| They would continue to adapt, strengthen and broaden their frameworks for cooperation. | Они будут и впредь адаптировать, укреплять и расширять свои рамочные механизмы сотрудничества. |
| In response to the request from the General Assembly, the Division will strengthen and broaden the existing capacity-building activities. | В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Отдел будет укреплять и расширять осуществляемую деятельность по созданию потенциала. |
| We must strengthen our efforts with a view to setting up an effective Peacebuilding Commission in the shortest amount of time possible. | Мы должны укреплять наши усилия с целью скорейшего создания дееспособной Комиссии по миростроительству. |
| The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей. |
| We must act together as a United Nations system to support and strengthen States that are addressing those challenges comprehensively. | Мы должны действовать вместе как единая система Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать и укреплять те государства, которые решают эти проблемы в комплексе. |
| Towards this end, we must reform and strengthen the Organization and its institutions. | В этих целях мы должны реформировать и укреплять нашу Организацию и ее институты. |
| The international community should strengthen cooperation and establish development partnerships based on mutual trust, mutual benefit and mutual help. | Международному сообществу следует укреплять сотрудничество и создать партнерские отношения в области развития на основе принципов взаимного доверия, взаимной выгоды и взаимной помощи. |