Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
He contended that Governments should, as a matter of priority: strengthen their national capacities; reduce economic, social and political inequalities; update their laws; ensure their implementation; and reform education. По его мнению, правительствам следует в приоритетном порядке: укреплять свои национальные потенциалы; сокращать экономическое, социальное и политическое неравенство; обновлять свои законы; обеспечивать их осуществление; и провести реформу системы образования.
Ms. EVATT thanked the delegation for the supplementary information it had given and noted with pleasure a greater recognition of the need to considerably strengthen the protection of fundamental rights. Г-жа ЭВАТТ благодарит делегацию за предоставленную дополнительную информацию и выражает удовлетворение констатацией того, что необходимость значительно укреплять защиту прав человека получает в Марокко большее признание.
The international community should help developing countries to foster and strengthen their capacity for self-development, to which they must accord high priority, and provide them with more help and assistance in terms of technology, financial and human resources and managerial expertise. Международное сообщество призвано помогать развивающимся странам расширять и укреплять свой потенциал самостоятельного развития, которому эти страны должны придавать особое значение, а также оказывать более широкую помощь в плане передачи технологий, финансовых и людских ресурсов, знаний в области управления.
But his father built a strong foundation for Jordan's leadership in this process, and we are confident that King Abdullah will build on and even strengthen this foundation. Но его отец заложил прочную основу для руководящей роли Иордании в этом процессе, и мы убеждены в том, что король Абдулла будет развивать и укреплять этот процесс.
The United Nations should continue to play a catalytic role in formulating coherent policy responses to the challenges posed by globalization and should strengthen its partnership with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Организация Объединенных Наций должна и впредь играть стимулирующую роль в выработке последовательных программных ответных мер в связи с проблемами, порождаемыми глобализацией, и укреплять партнерские отношения с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
Finally, the United Nations is invited to support and help strengthen the capacities of the African countries to allow them to benefit from the many possibilities offered to them by globalization and to mitigate their negative effects. Наконец, Организации Объединенных Наций предлагается поддерживать и помогать укреплять потенциал африканских стран, с тем чтобы позволить им извлечь выгоду из многих возможностей, которые открываются перед ними в результате глобализации, и смягчить ее негативные последствия.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
The Commission should strengthen its coordination and cooperation with the Secretariat in the field of human resources management, including in the recommendation and selection of applicants to fill vacancies. Комиссия должна укреплять свою координацию и сотрудничество с Секретариатом в области управления людскими ресурсами, в том числе в вопросах, связанных с выдвижением и отбором кандидатов для заполнения вакансий.
As a community, we should pay more attention to the deteriorating situation in these marginalized countries and should strengthen economic and development cooperation for their sustainable growth. Как сообщество наций мы должны уделять больше внимания ухудшению положения в этих маргинализованных странах и укреплять сотрудничество в экономической сфере и в области развития в интересах их устойчивого развития.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
Design mechanisms and strengthen international cooperation to better protect girls and bring to justice the perpetrators of such crimes; ∙ разрабатывать механизмы и укреплять международное сотрудничество в целях усиления защиты девочек и судебного преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений;
Governments should develop or strengthen information links regarding products which have been banned, withdrawn or severely restricted in order to enable other importing countries to protect themselves adequately against the harmful effects of such products. Правительствам следует развивать или укреплять информационные связи в отношении товаров, которые запрещены, изъяты из обращения или строго ограничены, с тем чтобы другие страны-импортеры имели возможность должным образом защитить себя от вредных последствий подобных товаров.
EPE called on ECE and others to promote and strengthen capacity-building activities in all European countries and particularly in countries in transition. ЭПЕ содержит призыв к ЕЭК и другим субъектам оказывать содействие и укреплять деятельность по наращиванию потенциала во всех европейских странах, и особенно в странах, находящихся на переходном этапе.
These points were: firstly, that new provisions to be incorporated in the optional protocol should strengthen and complement the Convention on the Rights of the Child, and not reaffirm existing standards or undermine them. Во-первых, включаемые в факультативный протокол новые положения должны укреплять и дополнять Конвенцию о правах ребенка, а не дублировать действующие стандарты или размывать их.
As such, we especially encourage it to expand and strengthen its role as a global advocate for volunteers and for volunteerism as a real development choice now and for the future. И по этой причине мы особенно рекомендуем Программе расширять и укреплять свою роль в качестве органа, отстаивающего в глобальном масштабе интересы добровольцев и осуществляемой на добровольной основе деятельности в качестве реального фактора развития в настоящее время и в будущем.
The Organization must enhance the effectiveness of its operations and strengthen its potential in that respect, while Member States had an obligation to provide the Organization with the necessary personnel and resources. Организации необходимо повышать эффективность своих действий и укреплять свой потенциал в этом плане, в тоже время на государствах-членах лежит обязанность предоставлять Организации необходимые персонал и ресурсы.
We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs. Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. В-пятых, укреплять сотрудничество и взаимную поддержку в международных делах.
The governments, organizations, agencies, groups and associations represented at the World Education Forum declared that they "will strengthen accountable international and regional mechanisms to give clear expression to these commitments". Правительства, организации, учреждения, группы и ассоциации, представленные на Всемирном форуме по образованию, заявили о том, что они будут "укреплять подотчетные международные и региональные механизмы, с тем чтобы обеспечить четкое понимание этих обязательств".
This will place the emphasis in the United Nations on work which will reinforce peace and stability, reject violence and confrontation and strengthen the foundation of social development. Это переведет основное внимание в Организации Объединенных Наций на ту работу, которая будет укреплять мир и безопасность, отвергать насилие и конфронтацию и упрочнять основы социального развития.
The Vienna Declaration and Programme of Action recognized the right of peoples to self-determination, for which it was essential to promote democracy and strengthen the rule of law for the benefit of all. Венская декларация и Программа действий признают право народов на самоопределение, для осуществления которого существенно важно укреплять демократию и правовое государство в интересах всех.
It was suggested that UNCTAD strengthen its technical assistance in this area through capacity building that would enhance the competitiveness of developing countries, taking into consideration the post-Doha environment. ЮНКТАД было предложено укреплять ее техническую помощь в этой области за счет наращивания потенциала, которое будет способствовать повышению конкурентоспособности развивающихся стран, с учетом условий после Конференции в Дохе.
The Security Council must strengthen the processes for the observance and implementation of the principles of international humanitarian law and human rights in international conflicts, including those relating to the protection of women. Совет Безопасности должен укреплять процессы соблюдения и осуществления принципов международного гуманитарного права и прав человека в международных конфликтах, включая принципы, касающиеся защиты женщин.
It is necessary to resolve disputes through dialogue and cooperation, strengthen and improve the system of international relations, ensure the central role of the United Nations in the modern world, and facilitate the implementation of various models of development. Необходимо решать споры путем диалога и сотрудничества, укреплять и совершенствовать систему международных отношений, обеспечивать центральную роль ООН в современном мире, содействовать воплощению в жизнь многообразных моделей развития.
In conclusion, I would like to confirm that Egypt will always support the activities of the IAEA and will strengthen its capabilities to face future challenges in this context. В заключение я хотел бы подтвердить, что Египет будет всегда поддерживать деятельность Международного агентства по атомной энергии и укреплять его потенциал по решению будущих проблем в этом контексте.
The Committee believes that the administrations should continue to introduce and strengthen effective monitoring tools as well as to assign responsibility at the highest level of their management structure for implementation and follow-up of the Board's recommendations. Комитет считает, что администрациям следует продолжать внедрять и укреплять эффективные инструменты контроля, а также возлагать ответственность за осуществление и контроль за выполнением рекомендаций Комиссии на высшем уровне своей административной структуры.