COLTE/CDE recommended that Guinea strengthen the capacities and improve the equipment of security officials and judicial staff, build children's courts in all prefectures and establish reception and transit centres for children in conflict with the law. |
КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее укреплять потенциал и оснащение сотрудников органов безопасности и судебной системы, создать суды по делам несовершеннолетних во всех префектурах страны и открыть центры по приему и транзиту для несовершеннолетних правонарушителей. |
The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. |
Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер. |
131.91 Continue and strengthen efforts in preventing and combating all forms of discrimination faced by persons with a migratory background, in particular in the labour market, the housing sector, and in education and health-care (Austria); |
131.91 продолжать укреплять усилия по предотвращению и борьбе со всеми формами дискриминации в отношении выходцев из среды иммигрантов, в частности на рынке труда, а также в таких областях, как жилье, образование и здравоохранение (Австрия); |
127.163 Continue and strengthen efforts to provide quality education for all, especially free primary education for children and education for persons with disabilities (Maldives); |
127.163 продолжать и укреплять усилия по предоставлению качественного образования для всех, и особенно бесплатного начального образования для детей и образования для инвалидов (Мальдивские Острова); |
127.71 Establish and strengthen the basis for national unity and internal security and stability of the State in order to preserve the gene pool of the nation through participation in socio-political activities of all sectors of the population, including women (Tajikistan); |
127.71 создать и укреплять основу для национального единства и внутренней безопасности и стабильности государства с целью сохранения генофонда нации благодаря участию в общественно-политической деятельности всех слоев населения, включая женщин (Таджикистан); |
115.89 Accelerate approval of the reforms of the Roma Community Act and strengthen coordination with all actors involved to address the strategies of the national programme of measures for Roma (Mexico); |
115.89 ускорить процесс утверждения поправок к Закону об общине рома и укреплять координацию со всеми субъектами, участвующими в разработке стратегий по выполнению Государственной программы мер в интересах рома (Мексика); |
Invites Member States to establish and/or strengthen partnerships with civil society organizations and organizations of older persons in order to improve their national capacity for policy formulation, implementation and monitoring in the area of ageing; |
предлагает государствам-членам создавать и/или укреплять партнерские связи с организациями гражданского общества и организациями пожилых людей для усиления их национального потенциала в области разработки, реализации и мониторинга политики в области старения; |
The Secretariat should work to support and promote the independence of supreme audit institutions and strengthen their capacity, including involving citizens for better transparency and accountability, working with organizations such as the International Organization of Supreme Audit Institutions, the World Bank and other agencies. |
Секретариату следует поддерживать и поощрять независимость высших ревизионных учреждений и укреплять их потенциал, в том числе вовлекать граждан в процесс повышения транспарентности и подотчетности и взаимодействовать с такими организациями, как Международная организация высших ревизионных учреждений и Всемирный банк, и другими учреждениями. |
In that regard, it was recommended that States parties establish and strengthen their national systems of export and import licensing or authorization for firearms, their parts and components and ammunition, in accordance with the Firearms Protocol, with a view to preventing illicit manufacturing and trafficking. |
В этой связи государствам-участникам было рекомендовано создать и укреплять свои национальные системы выдачи лицензий или разрешений на экспорт и импорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии в целях предотвращения незаконного изготовления и оборота. |
In keeping with its financial mandate and the need to increase diversified sources of investment capital to the LDCs, UNCDF will strengthen its internal capacity in investment finance and public finance through retraining and strategic in-take of staff with new profiles. |
В соответствии со своим мандатом в области финансирования и необходимостью в расширении диверсифицированных источников инвестиционного капитала для наименее развитых стран, ФКРООН будет укреплять свой внутренний потенциал инвестиционного и государственного финансирования путем переподготовки и стратегически ориентированного набора персонала с новыми характеристиками. |
He gave details on indigenous legal systems, quoting articles 5, 27, 34 and 40 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which affirm the right of indigenous peoples to maintain and strengthen their own legal systems. |
Он представил подробную информацию о правовых системах коренных народов, сославшись на статьи 5, 27, 34 и 40 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в которых подтверждается право коренных народов поддерживать и укреплять свои правовые системы. |
110.14 Ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and strengthen institutional capacity at the national and island levels to implement gender equality policies and programs (Australia); |
110.14 ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и укреплять институциональный потенциал на общенациональном и островном уровнях в целях осуществления политики и программ в области гендерного равноправия (Австралия); |
All relevant actors should continue to promote and strengthen the work of regional organizations and mechanisms on all aspects of internal displacement, including with regard to the development and implementation of regional instruments and guidance on internal displacement, in accordance with international standards. |
Всем соответствующим участникам следует продолжать поощрять и укреплять работу региональных организаций и механизмов по всем аспектам внутреннего перемещения, в том числе в области разработки и осуществления региональных нормативных актов и руководства по вопросу о внутреннем перемещении в соответствии с международными стандартами. |
Prioritize investments in building the institutional capacity of health-care systems, reduce health inequities within and across countries, strengthen global health security and curb the outbreak of major diseases |
Уделять первоочередное внимание инвестициям в создание институционального потенциала систем здравоохранения, уменьшать неравенство в сфере здравоохранения внутри стран и между странами, укреплять глобальное здравоохранение и сдерживать вспышки серьезных заболеваний |
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration expressly states that responsibility for the education and guidance of children lies first with parents: "Establish or strengthen both school-based and community-based health education programmes for children... recognizing the rights, duties and responsibilities of parents". |
Обязательство 6 Копенгагенской декларации прямо декларирует, что ответственность за образование и воспитание детей лежит прежде всего на родителях: «создавать или укреплять как на школьной, так и на общинной основе программы санитарно-гигиенического просвещения для детей... признавая права, обязанности и ответственность родителей». |
(a) Further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, in particular judges and law enforcement, prison and immigration officers, are aware of the provisions of the Convention; |
а) продолжать развивать и укреплять программы подготовки, с тем чтобы ознакомить с положениями Конвенции всех государственных служащих, в частности судей, сотрудников правоохранительных органов, персонал пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб; |
Promote and strengthen international cooperation for the promotion and protection of all human rights and basic freedoms, in accordance with the goals and principles set out in the Universal Declaration of Human Rights and in international law. |
Развивать и укреплять международное сотрудничество в целях поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод в соответствии с целями и принципами, изложенными во Всеобщей декларации прав человека и закрепленными в международном праве. |
States undertake to cooperate so as to ensure coordination, complementarity and synergy in efforts at all levels and to encourage and strengthen cooperation and partnership at all levels and between all relevant stakeholders |
государства обязуются сотрудничать, чтобы обеспечивать координацию, взаимодополняемость и синергизм усилий на всех уровнях, а также поощрять и укреплять сотрудничество и партнерство на всех уровнях и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
101.16. Accelerate the process of finalizing its National Policy and Action Plan for human rights, and strengthen its national human rights infrastructure (Egypt); 101.17. |
101.16 ускорить процесс завершения работы над своей национальной политикой и планом действий в области прав человека и укреплять свою национальную правозащитную инфраструктуру (Египет); |
Since a balance must be struck between the principle organs of the United Nations, Member States must strengthen the thematic agenda of the Assembly and ensure that the Security Council fulfils its objectives and mandates in accordance with the principles set forth in the United Nations Charter. |
Поскольку необходимо установить равновесие между главными органами Организации Объединенных Наций, государства-члены должны укреплять тематическую повестку дня Ассамблеи и обеспечить, чтобы достижение Советом Безопасности своих целей и выполнение его мандата соответствовали принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
strengthen its system of data collection in all areas covered by the Convention, in order to enhance its knowledge base about the actual situation of different groups of women and to track trends over time. |
укреплять свою систему сбора данных во всех сферах, охватываемых Конвенцией, в целях расширения своей базы знаний о фактическом положении различных групп женщин и отслеживания динамики развития тенденций. |
How UNEP will strengthen its own areas of comparative advantage, including through providing to Governments a menu on capacity-building and technology support expertise available from UNEP; |
с) то, как ЮНЕП будет укреплять свои собственные области сравнительных преимуществ, в частности, в рамках предоставления правительствам комплекса имеющихся у ЮНЕП знаний в области создания потенциала и оказания технической поддержки; |
The Guidelines will be useful to FAO and to other United Nations agencies responding to the request by the Secretary-General of the United Nations to "strengthen human rights-related actions at country level". |
Руководящие принципы будут полезными для ФАО и других учреждений Организации Объединенных Наций, откликнувшихся на просьбу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «укреплять деятельность по обеспечению прав человека, осуществляемую на страновом уровне». |
Ambassador Bahemuka, highlighting the paramount importance of peace and security for the development of the African continent, underscored the need for transparent and solid relationship between the UN, and African organizations and the need to streamline and strengthen this relationship. |
Посол Бахемука, говоря об исключительной важности мира и безопасности для развития Африканского континента, подчеркнула необходимость транспарентной и твердой связи между Организацией Объединенных Наций и африканскими организациями и необходимость совершенствовать и укреплять эту связь. |
Broaden and strengthen the participation of civil society, NGOs, national human rights institutions and other actors involved in the work of the Human Rights Council. |
расширять и укреплять участие гражданского общества, неправительственных организаций, национальных институтов по правам человека и других заинтересованных сторон в работе Совета по правам человека. |