| The Committee recommends that the State party strengthen its institutional structure for dealing with migration-related issues. | Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свои институциональные рамки для решения вопросов миграции. |
| The Agency should also strengthen its confidentiality policies in order to prevent any leakage of sensitive and confidential information of member States. | Агентству следует также укреплять свою стратегию обеспечения конфиденциальности в целях недопущения утечки чувствительной и конфиденциальной информации, полученной от государств-членов. |
| Developing countries must strengthen both regulatory and technical capacity if they wanted to pursue this financing option. | Если развивающиеся страны хотят использовать данный механизм финансирования, им необходимо укреплять как нормативно-правовой, так и технический потенциал. |
| UNEP will strengthen the enabling environment for ecosystem management, including transboundary ecosystems, at the request of concerned countries. | ЗЗ. ЮНЕП будет укреплять благоприятные условия для управления экосистемами, в том числе трансграничными экосистемами, по просьбе соответствующих стран. |
| It recommends that States invest in special protection programmes and strengthen the child protection systems. | Он рекомендует государствам вкладывать средства в специальные программы защиты и укреплять системы охраны ребенка. |
| The State party also should strengthen regional cooperation with a view to combating trafficking. | Государству-участнику следует также укреплять региональное сотрудничество в целях борьбы с торговлей людьми. |
| It was equally important for States to take ownership and strengthen their leadership as part of the Samoa Pathway. | Крайне важно также, чтобы сами государства были готовы брать на себя ответственность и укреплять свои лидерские позиции в рамках программы «Путь Самоа». |
| 702.8 Support and strengthen the role of ITU in assisting its member States, particularly developing countries in building their ICT capacities. | 702.8 поддерживать и укреплять роль МСЭ в оказании помощи его государствам-членам, особенно развивающимся странам, в наращивании их потенциала в области ИКТ. |
| Its member States have hosted many technical meetings and explored different opportunities to promote, develop and strengthen their relationships in regard to these areas. | Ее государства-члены занимаются проведением многочисленных технических совещаний и изучением различных возможностей с целью поощрять, развивать и укреплять свои отношения во всех этих областях. |
| He intends to widen and strengthen his cooperation with such individuals as he fulfils the mandate that has been entrusted to him. | Он намерен расширять и укреплять свое сотрудничество с ними в рамках осуществления возложенного на него мандата. |
| Furthermore, fiscal decentralization can strengthen local governance and create local ownership for the disposition of funds. | Более того, налогово-бюджетная децентрализация может укреплять местное управление и порождать местное чувство ответственности за распоряжение средствами. |
| UNESCO will continue to expand and strengthen its network of partners. | ЮНЕСКО продолжит расширять и укреплять свою сеть партнеров. |
| States should strengthen knowledge sectors within their planning ministries. | Государствам следует укреплять сектора знаний в рамках министерств планирования. |
| Participant countries expressed readiness to work with the new Government of Afghanistan and strengthen cooperation across the region. | Участвовавшие в конференции страны выразили готовность сотрудничать с новым афганским правительством и укреплять сотрудничество во всем регионе. |
| It was imperative to maintain the integrity of the Treaty and strengthen its three pillars. | Необходимо сохранять целостность Договора и укреплять все три его основных компонента. |
| It should therefore strengthen and build on its existing partnerships and mobilize more financial resources. | Поэтому ей следует укреплять и дальше развивать существующие партнерства и мобилизовывать финансовые ресурсы в большем объеме. |
| Working together, smallholders could also strengthen their bargaining power with regard to setting prices. | Благодаря совместной работе мелкие производители могут также укреплять свои позиции на переговорах по определению цен. |
| Member States should strengthen their cooperation with the Organization in order to benefit from its various activities. | Государства-члены должны укреплять свое сотрудничество с Организацией и извлекать для себя пользу из ее различных мероприятий. |
| UNEP will strengthen the science-policy interface in carrying out this work. | При осуществлении этой деятельности ЮНЕП будет укреплять научно-политическое взаимодействие. |
| Strategic Approach stakeholders should develop and strengthen global, regional and national integrated health and environment monitoring and surveillance systems to contribute to timely and evidence-based decisions about chemicals management. | Заинтересованным сторонам Стратегического подхода надлежит разрабатывать и укреплять глобальные, региональные и национальные комплексные системы мониторинга и надзора с тем, чтобы способствовать принятию своевременных и основанных на фактических данных решений в отношении регулирования химических веществ. |
| The State party should strengthen the independence of the judiciary and effectively combat corruption. | Государству-участнику следует укреплять независимость судебных органов и проводить эффективную борьбу с коррупцией. |
| In that regard, it should strengthen its Africa Regional Investment Programme. | В этом отношении Организации следует укреплять ее Региональную программу инвестиций в Африке. |
| In line with this objective, South Sudan must strengthen its military and civilian justice system. | Чтобы решить эту задачу, Южный Судан должен также укреплять органы военной юстиции и систему гражданского правосудия. |
| 21.3 States should strengthen and develop alternative forms of dispute resolution, especially at the local level. | 21.3 Государствам следует укреплять и развивать альтернативные формы разрешения споров, особенно на местном уровне. |
| To that end, Member States must facilitate technology transfer and capacity-building activities in developing countries and strengthen regional disaster risk reduction mechanisms. | Чтобы этого добиться, государствам-членам следует оказывать содействие в передаче технологии в развивающиеся страны и повышении их потенциала и укреплять региональные механизмы уменьшения опасности бедствий. |