It is my hope that sport, with all its possibilities, will strengthen this endeavour and make its own contribution to the process. |
Я надеюсь, что спорт со всеми его возможностями будет укреплять это стремление и внесет свой собственный вклад в этот процесс. |
The reform process should not strengthen some areas to the detriment of others. |
Процесс реформы не должен укреплять одни аспекты в ущерб другим. |
We must strengthen preventive diplomacy in order to avoid overextending our capabilities in the area of peace-keeping. |
Мы должны укреплять превентивную дипломатию, с тем чтобы избегать чересчур большого распыления нашего потенциала в области поддержания мира. |
Norway urges the United Nations to continue and strengthen its work to secure the safety of relief personnel. |
Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций продолжать и далее укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |
First, we must encourage and strengthen savings mechanisms in Africa. |
Во-первых, мы должны поощрять и укреплять механизмы экономии в Африке. |
UNIDO can also develop or strengthen the capacity of consulting firms and non-profit institutions to render industry-related services. |
ЮНИДО может также создавать или укреплять возможности консультационных фирм и некоммерческих учреждений по оказанию услуг промышленного профиля. |
It is also necessary to develop the evaluation of public policies and strengthen the accountability and motivation of those responsible for implementing them. |
Необходимо также развивать систему оценки государственной политики и укреплять подотчетность и мотивацию тех, кто занимается ее проведением в жизнь. |
It should also strengthen the non-proliferation regime by encouraging the creation of nuclear-weapons-free zones in all regions of the world. |
Оно также должно укреплять режим нераспространения путем поощрения создания во всех регионах мира зон, свободных от ядерного оружия. |
The Parties shall strengthen their economic relations in all fields. |
Стороны будут укреплять свои экономические отношения во всех областях. |
Networking and/or twinning arrangements strengthen institutions by establishing continuing relationships and regular exchanges between them. |
Объединение усилий и/или партнерство позволяют укреплять организационные структуры благодаря установлению постоянных отношений и налаживанию регулярных обменов. |
The Institute should strengthen its cooperation with national and regional research institutes in the field of disarmament. |
Институт должен укреплять сотрудничество с национальными и региональными научно-исследовательскими институтами в области разоружения. |
We shall strengthen our capacity by increasing managerial training measures, through strengthened programmes at civil service training institutions. |
Мы будем укреплять наш потенциал за счет мер по более совершенной подготовке руководителей, через укрепление программ учреждений, занимающихся подготовкой государственных служащих. |
Stimulate and strengthen the capacity of non-governmental institutions to carry out literacy activities. |
Стимулировать участие и укреплять потенциал неправительственных организаций в целях ликвидации неграмотности. |
In addition, it would strengthen links with United Nations agencies and bilateral donors addressing the problem of household poverty. |
Кроме того, он будет укреплять связи с учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами при рассмотрении проблемы нищенского существования семейных хозяйств. |
Governments should strengthen protection mechanisms and provide aid to assist the population in such areas. |
Правительствам следует укреплять механизмы защиты и обеспечивать помощь населению в таких районах. |
Formulate and adopt resolutions that would strengthen technical cooperation to ensure adequate shelter for all. |
Формулировать и одобрять резолюции, которые будут укреплять техническое сотрудничество, чтобы гарантировать для всех адекватное жилье. |
This support should supplement and strengthen the efforts which these countries must undertake at the national level. |
Такая поддержка должна дополнять и укреплять те усилия, которые эти страны должны предпринять на национальном уровне. |
We must strengthen the role of the World Trade Organization as the mainstay of an open and non-discriminatory multilateral trade system. |
Мы должны укреплять роль Международной организации труда в качестве основы для открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы. |
Let us with equal dispatch strengthen the United Nations agencies involved in promoting social justice and economic progress. |
Давайте в равной степени укреплять учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся обеспечением социальной справедливости и экономического прогресса. |
At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. |
На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций. |
To face those new and varied challenges, we must strengthen the world Organization and give it our renewed support. |
Для того чтобы решать эти новые и разнообразные задачи, мы должны укреплять всемирную Организацию и оказывать ей усиленную поддержку. |
To contain these new threats effectively, we should strengthen and expand the concept of crisis prevention. |
Для того чтобы эффективно сдерживать эти новые угрозы, нам следует укреплять и расширять концепцию предотвращения кризисов. |
Such zones can also contribute to promoting mutual trust and confidence among the States of the region and strengthen regional and international peace and security. |
Такие зоны могут также способствовать развитию взаимного доверия между государствами региона и укреплять региональный и международный мир и безопасность. |
It is our hope that such activities will help strengthen stability and democracy in Nicaragua and throughout the region. |
Мы также надеемся, что такая деятельность будет укреплять стабильность и демократию в Никарагуа и во всем этом регионе. |
Now, we must all strengthen our commitment to ensuring that the world consensus moves from proposals to concrete action. |
Теперь все мы должны укреплять нашу решимость, с тем чтобы международный консенсус из плоскости предложений перешел в плоскость конкретных действий. |