| It is my hope that sport, with all its possibilities, will strengthen this endeavour and make its own contribution to the process. | Я надеюсь, что спорт со всеми его возможностями будет укреплять это стремление и внесет свой собственный вклад в этот процесс. |
| The reform process should not strengthen some areas to the detriment of others. | Процесс реформы не должен укреплять одни аспекты в ущерб другим. |
| We must strengthen preventive diplomacy in order to avoid overextending our capabilities in the area of peace-keeping. | Мы должны укреплять превентивную дипломатию, с тем чтобы избегать чересчур большого распыления нашего потенциала в области поддержания мира. |
| Norway urges the United Nations to continue and strengthen its work to secure the safety of relief personnel. | Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций продолжать и далее укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |
| First, we must encourage and strengthen savings mechanisms in Africa. | Во-первых, мы должны поощрять и укреплять механизмы экономии в Африке. |
| UNIDO can also develop or strengthen the capacity of consulting firms and non-profit institutions to render industry-related services. | ЮНИДО может также создавать или укреплять возможности консультационных фирм и некоммерческих учреждений по оказанию услуг промышленного профиля. |
| It is also necessary to develop the evaluation of public policies and strengthen the accountability and motivation of those responsible for implementing them. | Необходимо также развивать систему оценки государственной политики и укреплять подотчетность и мотивацию тех, кто занимается ее проведением в жизнь. |
| It should also strengthen the non-proliferation regime by encouraging the creation of nuclear-weapons-free zones in all regions of the world. | Оно также должно укреплять режим нераспространения путем поощрения создания во всех регионах мира зон, свободных от ядерного оружия. |
| The Parties shall strengthen their economic relations in all fields. | Стороны будут укреплять свои экономические отношения во всех областях. |
| Networking and/or twinning arrangements strengthen institutions by establishing continuing relationships and regular exchanges between them. | Объединение усилий и/или партнерство позволяют укреплять организационные структуры благодаря установлению постоянных отношений и налаживанию регулярных обменов. |
| The Institute should strengthen its cooperation with national and regional research institutes in the field of disarmament. | Институт должен укреплять сотрудничество с национальными и региональными научно-исследовательскими институтами в области разоружения. |
| We shall strengthen our capacity by increasing managerial training measures, through strengthened programmes at civil service training institutions. | Мы будем укреплять наш потенциал за счет мер по более совершенной подготовке руководителей, через укрепление программ учреждений, занимающихся подготовкой государственных служащих. |
| Stimulate and strengthen the capacity of non-governmental institutions to carry out literacy activities. | Стимулировать участие и укреплять потенциал неправительственных организаций в целях ликвидации неграмотности. |
| In addition, it would strengthen links with United Nations agencies and bilateral donors addressing the problem of household poverty. | Кроме того, он будет укреплять связи с учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами при рассмотрении проблемы нищенского существования семейных хозяйств. |
| Governments should strengthen protection mechanisms and provide aid to assist the population in such areas. | Правительствам следует укреплять механизмы защиты и обеспечивать помощь населению в таких районах. |
| Formulate and adopt resolutions that would strengthen technical cooperation to ensure adequate shelter for all. | Формулировать и одобрять резолюции, которые будут укреплять техническое сотрудничество, чтобы гарантировать для всех адекватное жилье. |
| This support should supplement and strengthen the efforts which these countries must undertake at the national level. | Такая поддержка должна дополнять и укреплять те усилия, которые эти страны должны предпринять на национальном уровне. |
| We must strengthen the role of the World Trade Organization as the mainstay of an open and non-discriminatory multilateral trade system. | Мы должны укреплять роль Международной организации труда в качестве основы для открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы. |
| Let us with equal dispatch strengthen the United Nations agencies involved in promoting social justice and economic progress. | Давайте в равной степени укреплять учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся обеспечением социальной справедливости и экономического прогресса. |
| At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. | На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций. |
| To face those new and varied challenges, we must strengthen the world Organization and give it our renewed support. | Для того чтобы решать эти новые и разнообразные задачи, мы должны укреплять всемирную Организацию и оказывать ей усиленную поддержку. |
| To contain these new threats effectively, we should strengthen and expand the concept of crisis prevention. | Для того чтобы эффективно сдерживать эти новые угрозы, нам следует укреплять и расширять концепцию предотвращения кризисов. |
| Such zones can also contribute to promoting mutual trust and confidence among the States of the region and strengthen regional and international peace and security. | Такие зоны могут также способствовать развитию взаимного доверия между государствами региона и укреплять региональный и международный мир и безопасность. |
| It is our hope that such activities will help strengthen stability and democracy in Nicaragua and throughout the region. | Мы также надеемся, что такая деятельность будет укреплять стабильность и демократию в Никарагуа и во всем этом регионе. |
| Now, we must all strengthen our commitment to ensuring that the world consensus moves from proposals to concrete action. | Теперь все мы должны укреплять нашу решимость, с тем чтобы международный консенсус из плоскости предложений перешел в плоскость конкретных действий. |