Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
While the 'gender marker' holds promise, UNDP must strengthen its commitment to promoting gender equality and women's access to development resources and justice. Хотя «гендерные маркеры» могут сыграть здесь полезную роль, ПРООН следует укреплять свою приверженность поощрению гендерного равенства и доступа женщин к ресурсам развития и правосудию.
(a) Pursue and strengthen programmes for the enrolment, retention and academic success of girls in school and university: а) активно осуществлять и укреплять программы, призванные обеспечить, чтобы девочки учились в школе, не бросали учебу и успешно получали как среднее, так и затем высшее образование:
This will foster a sense of national belonging and cohesion and strengthen recognition of the other and respect for their privacy in a fair manner, without ignoring any component element. Это будет способствовать воспитанию чувства национальной принадлежности и национального единства и укреплять признание других лиц и уважение неприкосновенности их частной жизни справедливым образом, не игнорируя при этом ни одну составляющую.
186.226. Continue to promote economic development in ethnic minority regions and strengthen their capacity for development (India); 186.226 продолжать поощрять экономическое развитие в регионах проживания этнических меньшинств и укреплять их потенциал в области развития (Индия);
Defenders should also create or strengthen platforms and networks in order to protect and promote themselves, as well as promote dialogue and coordination amongst themselves. Правозащитникам следует также создавать или укреплять платформы и сети для того, чтобы самим защищать себя и продвигать свои интересы, а также способствовать диалогу и координации действий между собой.
strengthen human rights training and awareness programmes for Parliamentarians, judges, civil servants, LEAs, lawyers and journalists; укреплять программы подготовки и повышения осведомленности по вопросам прав человека среди депутатов парламента, судей, гражданских служащих, сотрудников ППО, адвокатов и журналистов;
It emphasized that the Government should strengthen the rule of law as a necessary framework for human rights protection, especially in the southern border provinces, where a large number of people were affected by violent incidents. Она подчеркнула, что правительству следует укреплять верховенство права в качестве необходимой основы для защиты прав человека, особенно в южных приграничных провинциях, где большое число людей были затронуты насильственными инцидентами.
While some delegations highlighted the law enforcement character of the instrument, several delegations expressed the view that the draft convention would complete and strengthen the current legal regime by creating an effective additional tool and fostering coordination among States in the struggle against terrorism. Одни делегации особо отметили правоприменительный характер этого документа, тогда как другие высказали мнение, что данный проект конвенции должен дополнять и укреплять существующий правовой режим, выступая в качестве эффективного дополнительного инструмента и содействуя укреплению координации действий государств по борьбе с терроризмом.
The statement encourages increased cooperation among States of the subregion and calls upon international partners to build and strengthen their capacities by addressing the illicit arms trafficking, in particular, of small arms and light weapons through an approach of common and shared responsibility. В этом заявлении Совет высказывается за укрепление сотрудничества между государствами субрегиона и призывает международных партнеров создавать и укреплять у этих государств потенциал для решения проблемы незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, руководствуясь подходом, предусматривающим общую и солидарную ответственность.
He emphasized the importance of the quantity, quality and predictability of United Nations development assistance, and the need to respect national priorities and strengthen multilateral frameworks. Оратор подчеркивает важное значение объема, качества и предсказуемости помощи на цели развития со стороны Организации Объединенных Наций, а также необходимость уважать национальные приоритеты и укреплять многосторонние структуры.
As President of the General Assembly, Sir, you have a key role to play in working with the Security Council to enhance and strengthen the relationship between those two important organs of the United Nations. Вам, сэр, как Председателю Генеральной Ассамблеи отведена одна из ключевых ролей в обеспечении того, чтобы в сотрудничестве с Советом Безопасности активизировать и укреплять взаимоотношения между этими двумя важными органами Организации Объединенных Наций.
OFDI, through M&A purchases, has helped Russian enterprises strengthen their global market position, accessed to new markets and natural resources supply, increase the value chain and follow their customers abroad, as the cases below indicate. Размещение ПИИ за рубежом в результате СиП помогает российским предприятиям укреплять свои позиции на глобальном рынке, получать доступ к новым рынкам и природным ресурсам, расширять производственно-сбытовую цепочку и приближаться к своим зарубежным потребителям, о чем свидетельствуют нижеследующие примеры.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its measures to overcome the obstacles faced by persons of immigrant background, in particular women, in accessing the labour market. Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять меры по устранению факторов, препятствующих иммигрантам, в частности женщинам, в получении доступа к рынку труда.
UNFPA will continue to: (a) improve systems; (b) strengthen internal controls; and (c) improve decision making and financial management. ЮНФПА будет продолжать: а) совершенствовать свои системы; Ь) укреплять механизмы внутреннего контроля; и с) улучшать процесс принятия решений и финансовое управление.
Governments should strengthen multi-stakeholder collaboration and build partnerships for the creation of knowledge, technology and innovation for sustainable development, involving scientific bodies, the private sector, civil society, philanthropy and local governments. Правительства должны укреплять механизмы многостороннего сотрудничества и налаживать партнерские отношения в целях генерирования знаний, разработки технологий и внедрения инноваций в интересах достижения устойчивого развития, с участием научных институтов, частного сектора, организаций гражданского общества, благотворительных фондов и местных органов власти.
In order to achieve economy-wide productivity enhancement in the developing countries, it is essential to create and strengthen a web of interactions between economic agents, markets and institutions that enable these countries to draw effectively on international trade and investment flows. Для обеспечения роста производительности труда в масштабах всей экономики в развивающихся странах необходимо создавать и укреплять сеть взаимодействия участников экономической деятель-ности, рынков и учреждений, что позволит таким странам эффективно использовать международную торговлю и инвестиционные потоки.
UNIDO will strengthen its policy of promoting public awareness of its activities and reinforce the Goodwill Ambassadors initiative, launched by the Director-General in October 2004, with a view to mobilizing funds for developing countries, and particularly least developed countries. ЮНИДО будет укреплять свою политику рас-ширения осведомленности общественности о меро-приятиях Организации и содействовать реализации инициативы послов доброй воли, провозглашенную Генеральным директором в 2004 году, в целях моби-лизации ресурсов в интересах развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
They argued that the success of a poverty alleviation plan depended on the adoptability of the programmes drawn up by foreign partners, and for this, the local government should strengthen its partnership with community leaders and other members of the society. Они утверждали, что успех плана по сокращению масштабов нищеты зависит от пригодности программ, разработанных иностранными партнерами, а для этого органам местной власти следует укреплять их партнерство с лидерами общин и другими членами общества.
France undertakes to promote the activities, defend the independence and strengthen the role of the special procedures, the treaty bodies and all human rights monitoring and investigation mechanisms. Она обязуется способствовать деятельности, отстаивать независимость и укреплять авторитет специальных процедур, договорных органов и всех механизмов для осуществления наблюдения или проведения расследований, касающихся положения в области прав человека.
Guatemala pledges that, if elected, it will continue to support and strengthen its institutions, inter alia by establishing any new ones that may be necessary. В случае своего избрания Гватемала обязуется и далее оказывать поддержку своим институтам и укреплять их, в том числе создавать новые, если возникнет такая необходимость.
Mr. BAWUAH-EDUSEI (Ghana) called on UNIDO to continue its efforts to create a fraud prevention strategy and strengthen its environmental policies in line with the recommendations of the External Auditor. Г-н БАВУАХ - ЭДУСЕЙ (Гана) призывает ЮНИДО не прекращать усилия, направленные на разработку стратегии предотвращения мошенни-чества, и укреплять ее природоохранную политику в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора.
From this point of view, we must strengthen leadership at the highest levels of State, religious groups, communities and people living with HIV/AIDS. С этой точки зрения, мы должны укреплять лидерство на самом высоком государственном уровне, на уровне религиозных групп, общин и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
We will strengthen cooperation to develop energy systems that can assist in meeting development needs and are consistent with the necessity to stabilize the global climate, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Мы будем укреплять сотрудничество в развитии энергетических систем, которое может содействовать удовлетворению потребностей в области развития и отвечает необходимости стабилизации глобального климата, на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
First, while the Security Council has a unique role to play in response to violence against women, United Nations organs and agencies should strengthen their coordination and cooperation. Во-первых, хотя Совет Безопасности призван играть уникальную роль в ограждении женщин от насилия, органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны укреплять координацию своих усилий и сотрудничество в этой области.
A gender theme group had been formed, and the Plan provided an opportunity for the national women's machinery, women's groups and civil society as a whole to influence the development agenda and strengthen partnerships. Была сформирована гендерная тематическая группа, а сам план открыл перед национальным женским механизмом, женскими группами и гражданским обществом в целом возможность влиять на процесс развития и укреплять партнерские связи.