Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
It guides us towards intensive international cooperation, of course under the auspices of the United Nations, that we must strengthen through courageous reforms. Этот путеводитель ведет нас в направлении тесного международного сотрудничества, разумеется, под эгидой Организации Объединенных Наций, которую мы должны укреплять, проводя смелые реформы.
While countries should strengthen their public health systems, the world in general should enhance its capacity to deal with major diseases and disasters through an improved globalized contingency response mechanism. Хотя странам следует укреплять свои системы государственного здравоохранения, в целом в мире необходимо укрепить потенциал в деле борьбы с основными болезнями и бедствиями на основе улучшения глобального чрезвычайного механизма реагирования.
In that regard, the international community should strengthen mechanisms to support innovative, collaborative initiatives for the beneficial utilization of resources and for the peaceful resolution of disputes. В этой связи международное сообщество должно укреплять механизмы поддержки новаторских, совместных инициатив по выгодному использованию ресурсов и мирному урегулированию споров.
In parallel, it is important to incorporate - or where it already exists, strengthen - the civilian protection element in current peacekeeping operations. Параллельно в ныне проводимые операции по поддержанию мира важно включать - а там, где они уже существуют, укреплять - компоненты защиты гражданского населения.
The Secretary-General must therefore strengthen the capacities of the system and optimize collaboration among the United Nations, the World Bank and existing national structures. Поэтому Генеральный секретарь должен укреплять потенциал этой системы и добиваться максимального сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и существующими национальными структурами.
In order to implement the Strategy, most importantly, each Member State must strengthen its national counter-terrorism capacity and promote international cooperation as a matter of urgency. Для проведения этой Стратегии в жизнь каждому государству-члену надлежит прежде всего укреплять свой национальный потенциал по борьбе с терроризмом, в срочном и первоочередном порядке способствовать международному сотрудничеству в этой области.
In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources. Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов.
Speakers underlined the importance of providing technical assistance to help States to improve and strengthen their capacity to implement the provisions of the Convention and its Protocols. Ораторы подчеркнули важное значение оказания государствам технической помощи, с тем чтобы улучшать и укреплять их потенциал по осуществлению положений Конвенции и протоколов к ней.
In order to ensure that humanitarian action is operational, we should strengthen coordination and cooperation among all humanitarian actors, particularly public and civil society actors. Для обеспечения эффективности гуманитарной деятельности необходимо укреплять координацию и сотрудничество среди всех участников гуманитарных действий, в частности представителей государственных учреждений и групп гражданского общества.
UNFPA will also strengthen the capacity of civil society, including religious and cultural groups, to successfully engage in policy dialogue with government and development partners. ЮНФПА будет также укреплять потенциал гражданского общества, включая религиозные и культурные группы, с тем чтобы принимать активное участие наряду с правительствами и партнерами по процессу развития в диалоге по вопросам политики.
The two should strengthen their coordination and form synergies on the basis of equality, mutual respect, complementarity and mutual benefit, drawing on each other's strengths. Обе эти организации должны укреплять свою координацию и строить взаимодействие на основе равенства, взаимного уважения, взаимодополняемости и взаимной выгоды, используя свои преимущества.
(a) Continue and strengthen its activities to prevent HIV/AIDS; а) продолжать и укреплять его деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа;
The Commissions should strengthen the dialogue between the secretariat and member States and between donors and recipients on UNCTAD's technical cooperation. Комиссиям следует укреплять диалог по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД между секретариатом и государствами-членами, а также между донорами и получателями помощи.
The Government should also realize that European Union member States had access to various mechanisms that could strengthen its efforts to combat trafficking and should make inquiries regarding how they could be applied. Правительство должно также понимать, что государства - члены Европейского союза имеют доступ к различным механизмам, которые могут укреплять его усилия по борьбе с торговлей людьми, и поэтому ему следует поинтересоваться, каким образом они могут быть использованы.
The Security Council is part of the umbrella under which the Peacebuilding Commission functions and should therefore strengthen communication between them, ensuring interaction through formal meetings and informal exchanges. Совет Безопасности является частью системы, в рамках которой работает Комиссия по миростроительству, поэтому он должен укреплять взаимосвязь между ними, обеспечивая взаимодействие через официальные заседания и неофициальные обмены мнениями.
The Final Document that was unanimously adopted at the Review Conference is testimony to the determination of the world community to maintain and strengthen the nuclear non-proliferation regime. Заключительный документ, который был единогласно принят на этой Конференции по обзору, свидетельствует о решимости мирового сообщества поддерживать и укреплять режим ядерного нераспространения.
Managing natural resources and funds so that they contribute to equitable and sustainable development depends partly on the ability to build, protect and strengthen the rule of law. Рациональное использование природных ресурсов и средств, с тем чтобы они способствовали справедливому и устойчивому развитию, зависит отчасти от способности устанавливать, защищать и укреплять верховенство права.
We shall consistently strengthen our position as a donor country in accordance with the approach to Russian participation in international development assistance approved by President Putin in June 2007. Мы будем последовательно укреплять свои позиции как страны-донора в соответствии с Концепцией участия России в содействии международному развитию, которая была утверждена президентом Путиным в июне 2007 года.
To tackle climate change effectively, it is necessary to follow the principle of common but differentiated responsibilities set forth in the Framework Convention, respect existing institutional arrangements, strengthen cooperation and encourage concrete action. Для эффективного преодоления последствий климатических изменений необходимо придерживаться принципа общей, но в то же время дифференцированной ответственности, закрепленной в Рамочной конвенции, уважать существующие институциональные механизмы, укреплять сотрудничество и поощрять конкретные шаги.
Governance recommendation 2: strengthen overall accountability of executive management of the United Nations Secretariat Рекомендация 2 в отношении управления: укреплять общую подотчетность административного руководства Секретариата Организации Объединенных Наций
In that connection, we must strengthen mechanisms for political dialogue - including those of ancestral traditions - and implement educational curricula promoting peace and development. В этой связи мы должны укреплять механизмы политического диалога, включая те, что связаны с традициями предков, и внедрять такие учебные программы, которые содействуют миру и развитию.
strengthen cooperation and networking among NGOs in the field of youth entrepreneurship; укреплять сотрудничество и взаимодействие между НПО в области молодежного предпринимательства;
In accordance with article 3, paragraph 2, of the NPT, all States parties should strengthen their controls on nuclear exports. В соответствии с пунктом 2 статьи 3 ДНЯО все государства-участники должны укреплять свой контроль за ядерным экспортом.
It should be noted that Angola recognizes that international cooperation provides the foundation upon which countries can strengthen their capacities to implement the already-mentioned Conventions. Следует отметить, что, по мнению Анголы, международное сотрудничество представляет собой ту основу, которая позволяет странам укреплять их потенциал по осуществлению вышеназванных конвенций.
To do so, we should strengthen cooperation with the goal of establishing the rule of law and formulating a mechanism to ensure fair trials at the regional and national levels. Для этого мы должны укреплять сотрудничество в целях установления верховенства закона и создания механизма, обеспечивающего справедливые судебные разбирательства на региональном и национальном уровнях.