In conclusion, he stressed that environment ministers needed to conserve and strengthen the ecological foundations of food security. |
В заключение он подчеркнул, что министрам окружающей среды необходимо сохранять и укреплять экологическую основу продовольственной безопасности. |
To reach out to young people, the Department continues to develop and strengthen partnerships with educational and other non-governmental organizations. |
В целях охвата молодежи Департамент продолжает налаживать и укреплять партнерские связи с образовательными и другими неправительственными организациями. |
It is therefore important to promote and strengthen community-based social safety nets in the absence of public-sector safety nets. |
Поэтому важно поддерживать и укреплять общинные системы социального страхования при отсутствии государственных систем. |
The international community should strengthen national capacity in Montenegro through human rights awareness programmes and assistance to specifically targeted beneficiaries. |
Международному сообществу следует укреплять национальный потенциал Черногории путем осуществления программ информирования о правах человека и оказания помощи конкретным целевым бенефициарам. |
African countries should also strengthen financial intermediation through promoting deposit mobilization activities. |
Африканским странам рекомендовалось также укреплять финансовое посредничество путем поощрения деятельности по мобилизации вкладов. |
The Division should strengthen coordination with its United Nations partners to further enhance information sharing and make the delivery of electoral assistance more effective. |
Отделу следует укреплять координацию со своими партнерами, относящимися к системе Организации Объединенных Наций, в интересах дальнейшего расширения обмена информацией и повышения эффективности оказания помощи в проведении выборов. |
Member States should strengthen measures to fight corruption at the national and international levels, including through enhanced international cooperation. |
Государствам-членам следует укреплять меры по борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях, в том числе посредством расширения международного сотрудничества. |
Increased transparency should also allow markets to exercise greater discipline over policy makers and strengthen policy surveillance by the IFIs. |
В условиях большей транспарентности рынки также смогут осуществлять более жесткую дисциплину в отношении директивных органов и укреплять контроль за проводимой политикой со стороны международных финансовых учреждений. |
During 2002, UNFPA continued to expand and strengthen its partnerships at national, regional and global levels. |
В 2002 году ЮНФПА продолжал укреплять и расширять свои партнерские отношения на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
We should strengthen respect for, and enforcement of, international law. |
Мы должны укреплять систему соблюдения и обеспечения соблюдения международного права. |
Amendments made to the Statute should strengthen the institutional safeguards and guarantee an equitable, efficient and swift system of remedies. |
Поправки к Статуту должны укреплять институциональные гарантии и обеспечивать наличие справедливой, эффективной и оперативной системы средств правовой защиты. |
The Board recommends that UNU adhere to the United Nations System Accounting Standards; and strengthen management of human resources and procurement procedures. |
Комиссия рекомендует УООН придерживаться Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций и укреплять процедуры управления людскими ресурсами и осуществления закупок. |
Working with the United Nations, regions must strengthen their potential to resolve disputes and maintain peace and security. |
Во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций регионы призваны укреплять свой потенциал по разрешению споров и поддержанию мира и безопасности. |
We shall also maintain and strengthen our relations with the European Union. |
Мы будем также поддерживать и укреплять наши отношения с Европейским союзом. |
UNHCR must also strengthen its overall emergency preparedness, including the development of a "surge capacity" to ensure rapid deployment in emergencies. |
Кроме того, УВКБ должно укреплять свои возможности для обеспечения общей готовности к чрезвычайным ситуациям, включая создание возможностей для резкого наращивания потенциала, с тем чтобы обеспечить быстрое развертывание сил и средств в чрезвычайных ситуациях. |
She encourages the Government to pursue and strengthen its collaboration with the OHCHR Burundi office, to ensure better protection of their rights. |
Она рекомендует ему продолжать эти усилия и укреплять сотрудничество с ОУВКПЧБ в деле обеспечения более эффективной защиты их прав. |
It should also strengthen communication and cooperation with the relevant regional organizations, further improve its own working methods and enhance its efficiency. |
Он также должен укреплять связи и сотрудничество с соответствующими региональными организациями, продолжать совершенствование методов своей работы и повышать ее эффективность. |
The new protocol should therefore strengthen Amended Protocol II, not weaken it. |
И поэтому новый протокол должен укреплять дополненный Протокол II, а не ослаблять его. |
UNIDO should strengthen collective efforts among all stakeholders to enhance effective implementation through appropriate and timely fund provision. |
ЮНИДО следует укреплять коллективные усилия всех заинтересованных сторон по более эффективному осуществлению проектов на основе адекватного и своевременного финанси-рования. |
All States should strengthen their dialogue on the basis of equality and international cooperation with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Все государства должны укреплять свой диалог на основе равенства и международного сотрудничества в целях предотвращения распространения ядерного оружия. |
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. |
Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
We will continue to utilize, strengthen and protect our traditional health systems within our communities. |
Мы будем продолжать использовать, укреплять и защищать традиционные системы здравоохранения, существующие в наших общинах. |
The challenge is to support and strengthen those forces that are committed to a political solution. |
Задача состоит в том, чтобы поддерживать и укреплять те силы, которые привержены политическому урегулированию. |
In this context, UNOWA will continue to promote and strengthen a regional and integrated approach to cross-border issues in the subregion. |
В этом контексте ЮНОВА будет и впредь поощрять и укреплять региональный и комплексный подход к решению трансграничных вопросов в субрегионе. |
To become a relevant and effective regional centre, UNAPCAEM should strengthen its core expertise in agricultural engineering and technology. |
С тем чтобы стать дееспособным и эффективным региональным центром, АТЦСМАООН следует укреплять свою основную экспертную базу в области сельскохозяйственного машиностроения и сельхозтехники. |