Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
Projects help identify commercially viable alternative livelihood options for drug-growing communities, and strengthen farmers' associations and local government administration. Такие проекты позволяют выявлять альтернативные рентабельные механизмы обеспечения средств к существованию для общин, занимающихся выращиванием наркотикосодержащих культур, а также укреплять ассоциации фермеров и местные органы управления.
The new Government sought to continue democratic reforms, strengthen good governance for human security, promote human-centred development and fight corruption. Новое правительство стремится продолжать демократические реформы, укреплять принципы эффективного управления в интересах социальной защиты населения, способствовать развитию, ориентированному на удовлетворение потребностей людей, и вести борьбу с коррупцией.
The GEO-4 assessment is a key resource and knowledge base through which UNEP will strengthen interlinkages and bridge environment-development policy processes. Оценка ГЭП-4 является ключевой базой ресурсов и знаний, опираясь на которую ЮНЕП будет укреплять взаимосвязи и наводить мосты между политическими процессами охраны окружающей среды/развития.
Third, UNDP will strengthen the poverty-environment nexus through policy and programme support to countries under the MDG Breakthrough Strategy. В-третьих, ПРООН будет укреплять взаимосвязь между масштабами нищеты и состоянием окружающей среды посредством разработки политики и программ поддержки стран в рамках Стратегии прорыва в достижении ЦРТ.
The entire international community must continue and strengthen its efforts. Все международное сообщество должно продолжать укреплять свои усилия. Швейцария будет поддерживать эти усилия своим собственным решительным участием.
To sustain and strengthen the organization as the community's pre-eminent non-partisan advocate representing Armenian-American interests to the American public and the policy-making community. Поддерживать и укреплять организацию в качестве преимущественного и беспристрастного общественного защитника, представляющего интересы американцев - этнических армян перед американской общественностью в целом и разработчиками политики.
We must also support every effort aimed at disaster-risk prevention and strengthen disaster-management capacities at all levels, including information and early-warning systems. Мы также должны поддерживать все усилия, направленные на предотвращение опасности бедствий, и укреплять возможности по борьбе со стихийными бедствиями на всех уровнях, включая информацию и системы раннего предупреждения.
It also calls for disease-control programmes to be designed and operated in ways that strengthen health systems and that avoid conflict with health-care delivery. Он также призывает к тому, чтобы программы борьбы с заболеваниями разрабатывались и осуществлялись так, чтобы укреплять системы здравоохранения и не допускать конфликтов с организацией медико-санитарного обслуживания.
It recommended that Nepal strengthen enforcement of existing legislation and develop sensitization programmes, involving community and religious leaders and society at large to curb the practice. Он рекомендовал Непалу укреплять систему осуществления действующего законодательства и разрабатывать программы по информированию населения в отношении этой проблемы, включая общественных и религиозных лидеров и общество в целом с целью прекращения этой практики.
We reaffirm once again our commitment to the United Nations architecture mandated to promote and strengthen peacebuilding processes. Наконец, будучи приверженной деятельности Фонда и руководствуясь стремлением укреплять с ним сотрудничество, Мексика приняла в этом году решение вновь внести добровольный взнос в Фонд миростроительства.
The United Nations should strengthen its capacity to move from reaction to prevention of crises before they reach critical mass. Ранее предупреждение гуманитарных кризисов стало политическим и моральным долгом Совета Безопасности. Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал, с тем чтобы перейти от мер реагирования к осуществлению стратегии предотвращения кризисов до того, как они вспыхнут.
Rather than coerce, conditionality should strengthen domestic policy and decision-making with the aim of reinforcing nascent or existing development efforts. Практика выдвижения условий должна являться не средством принуждения, а должна укреплять внутренние процессы разработки стратегий и принятия решений в целях подкрепления планируемых или уже прилагаемых усилий в области развития.
UNCTAD should support national services assessments and policy reviews, examine issues related to services trade liberalization and its development impact and strengthen data and statistics. ЮНКТАД следует оказывать поддержку проведению оценок деятельности национальных секторов услуг и обзоров стратегий, рассматривать вопросы, связанные с либерализацией торговли услугами и с ее воздействием на развитие, а также укреплять деятельность, связанную со сбором статистических и других данных.
That is why we have made tremendous efforts in that respect and will continue to do so in order to maintain and strengthen the applicable norms of international humanitarian law. Именно поэтому мы прилагаем огромные усилия в этом направлении, намерены и впредь поддерживать и укреплять применимые нормы международного гуманитарного права.
A unique combination of innovative spirit and high-level manufacture allows us achieving great success in the glass decoration manufacture and to permanently strengthen our positions in the operating, rapidly developing market. Уникальное сочетание новаторского духа и высокого уровня производства позволило добиться больших успехов в производстве декорированного стекла и постоянно укреплять свои позиции на действующем, стремительно развивающемся рынке.
Thirdly, we are helping strengthen our fight against the scourge of drugs through our political dialogue and other external policies with third countries. В-третьих, мы помогаем укреплять борьбу с бедствием наркотиков, ведя политический диалог с другими странами.
The international community must strengthen the institution of refugee status and the principle of non-refoulement, the two pillars of international protection. Международное сообщество должно укреплять институт статуса беженцев и принцип невысылки, лежащие в основе режима международной защиты.
In the context of the trade facilitation negotiations, landlocked developing countries should strengthen their concerted efforts to ensure better conditions for transit trade. В контексте переговоров по содействию торговле не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо укреплять согласованные усилия по улучшению условий для транзитной торговли.
The moving testimony of Grace Akallo is a reminder to all of us of the need to pursue and strengthen our efforts to protect children in armed conflict. Трогательный рассказ Грейс Акалло послужил всем нам напоминанием о необходимости продолжать и укреплять наши усилия по защите детей, затронутых вооруженным конфликтом.
However, those goals cannot be achieved unless the Government of the Sudan and the Prosecutor of the International Criminal Court maintain a constructive dialogue and strengthen their working relationship. Однако эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если правительство Судана и Прокурор Международного уголовного суда будут поддерживать конструктивный диалог и укреплять свои рабочие отношения.
Instead of undermining and demeaning international institutions because they do not necessarily follow America's will, the US should strengthen and improve them. Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
It should also strengthen the integration of South-South cooperation in its activities, as called for by resolution 22/9 of its Governing Council. Ей также необходимо укреплять внедрение в свою деятельность сотрудничества по линии Юг - Юг, к чему призывает резолюция 22/9 ее Совета управляющих.
In order to promote national ownership, the missions work closely with national counterparts to set priorities, strengthen local capacities and implement a jointly agreed agenda. Для того чтобы государства брали на себя ответственность за проводимую работу, эти миссии тесно взаимодействуют со своими национальными партнерами, с тем чтобы устанавливать приоритеты, укреплять местный потенциал и выполнять совместно согласованную программу.
As an interim solution while Umoja is being rolled out, the Secretariat should strengthen coordination with regional offices to analyse payroll and expenditure data across local offices. В порядке временной меры на период внедрения системы «Умоджа» Секретариату следует укреплять координацию работы с региональными отделениями в целях анализа данных о начислении заработной платы и расходах по всем местным отделениям.
Rostov-Nakhichevan committee of the Bolsheviks contacted other Don bolshevik groups, helped to constitute new groups, strengthen current party organisations and strengthen political work to earn the trust of the masses through the newspaper. Ростово-Нахичеванский комитет большевиков с помощью газеты устанавливал связь с донскими большевистскими группами, помогал им создавать новые и укреплять существовавшие партийные организации, усиливать политическую работу по завоеванию масс.