Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
As was said earlier by the Vice-Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, we must strengthen the relevant structures of the United Nations Secretariat in order to enhance our Organization's anti-terrorist capacities. Как недавно сказал заместитель министра иностранных дел Российской Федерации, мы должны укреплять соответствующие структуры Секретариата Организации Объединенных Наций в целях повышения антитеррористического потенциала нашей Организации.
Through consultations over the past year both at our annual meeting and during the informal consultations held in Geneva in October 2005 we have committed ourselves to enhance and strengthen our methods of work in order to carry out our mandates in the most effective way. По итогам консультаций, проведенных в течение прошлого года, как на нашем ежегодном совещании, так и в ходе неформальных встреч в Женеве в октябре 2005 года, мы приняли решение улучшать и укреплять методы работы в целях наиболее эффективного осуществления мандатов.
Build and strengthen the Ministry of Welfare and Social Development's capacity to monitor and enforce the nation-wide implementation of public policies that guarantee the rights of landmine survivors and other persons with disabilities. Формировать и укреплять потенциал Министерства социального обеспечения и социального развития, с тем чтобы производить общенациональный мониторинг и правоприменение публичных директив, которые гарантировали бы права выживших жертв наземных мин и других инвалидов.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to raise awareness among its population, with particular attention to children and parents, about the provisions of the Optional Protocol through among others things, its inclusion in the school curricula. Комитет рекомендует государству-участнику и далее предпринимать и укреплять его усилия по повышению уровня информированности своего населения с уделением особого внимания детям и родителям о положениях Факультативного протокола посредством, в частности, его включения в школьные программы обучения.
Learning from past operations, the Department should build up domain knowledge and peacekeeping doctrine and should strengthen its ability to share the lessons learned in the field quickly with other missions and with troop-contributing countries. Изучая опыт проведения прошлых операций, Департамент должен расширять знания в данной области и развивать доктрину поддержания мира, а также укреплять свой потенциал в сфере оперативного обмена опытом, приобретенным в ходе операций на местах, с другими миссиями и странами, предоставляющими войска.
In addition, the heads of state governments must promote gender equality in local policies; establish and strengthen institutional mechanisms; and develop medium-term and long-term local public policies in line with national programmes. Кроме того, руководители органов управления штатов должны проводить на местном уровне политику, обеспечивающую равенство женщин и мужчин, создавать и укреплять институциональные механизмы и разрабатывать местную среднесрочную и долгосрочную политику государственных органов, должным образом согласующуюся с национальными программами.
Article 66 of the Constitution provides that all Congolese have the duty to respect and treat their fellow citizens without any discrimination whatsoever and to maintain relations with them that safeguard, promote and strengthen national unity and mutual respect and tolerance. В статье 66 этого же документа предусматривается, что все конголезцы обязаны уважать и не подвергать дискриминации своих сограждан, а также поддерживать с ними такие отношения, которые позволяли бы сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимоуважение и терпимость.
Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки.
Similarly, in a variety of fora, parliamentarians expressed strong support for UNFPA and its work in assisting countries to implement the ICPD Programme of Action. UNFPA will continue to expand and strengthen its partnership with parliamentarians around the world. Точно так же на различных форумах парламентарии заявили о твердой поддержке ЮНФПА и его деятельности по оказанию помощи странам с целью осуществления Программы действий МКНР. ЮНФПА будет и впредь расширять и укреплять свои партнерские отношения с парламентариями во всем мире.
In addition, ESCAP will strengthen its strategic partnerships with a variety of United Nations agencies in the implementation of joint activities in cross-cutting areas, such as environment and sustainable development, HIV/AIDS and gender and development. Кроме того, ЭСКАТО будет укреплять свое стратегическое партнерство с самыми разнообразными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в контексте осуществления совместных межсекторальных мероприятий в таких областях, как окружающая среда и устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД и гендерные проблемы и проблемы развития.
The sense of shared responsibility that has always guided the Members of our Organization and served as a source of inspiration for our work constitutes a valuable asset that we should preserve, strengthen and adapt to new challenges. Чувство общей ответственности, которым всегда руководствовались члены нашей Организации и которое служило источником вдохновения в нашей работе, является важным ресурсом, который мы должны сохранять, укреплять и адаптировать к новым вызовам.
Consider the possible establishment of a debt relief mechanism through which debt reduction initiatives can help developing countries strengthen supply-side capacity for upgrading and diversifying exports and open more options for trade policy design. изучить возможность создания такого механизма облегчения бремени задолженности, благодаря которому инициативы по сокращению задолженности могли бы помогать развивающимся странам укреплять производственную базу для расширения и диверсификации экспорта и обеспечивать дополнительные возможности проявления гибкости при разработке торговой политики.
c) Build capacity, strengthen partnerships and support countries in intersectoral programmes for basic education, for example, the campaign to Focus Resources on Effective School Health; and с) наращивать потенциал, укреплять партнерские отношения и оказывать поддержку странам, связанную с межсекторальными программами базового образования, такими, как программы в рамках инициативы «Сосредоточение ресурсов на эффективной школьной гигиене»;
The United Nations should make financial aid, technology transfer, capacity-building, market access and poverty elimination key areas of cooperation and strengthen cooperation and participation among the Government, private sector and civil society so as to implement development goals in a comprehensive and balanced manner. Организации Объединенных Наций следует сделать оказание финансовой помощи, передачу технологий, укрепление потенциала, обеспечение доступа к рынкам и ликвидацию нищеты ключевыми сферами сотрудничества и укреплять сотрудничество и участие правительств, частного сектора и гражданского общества в интересах всеобъемлющего и сбалансированного осуществления целей в области развития.
We hope that the various United Nations agencies will do their jobs well under their respective mandates and that, at the same time, they will strengthen cooperation and coordination so as to bring into full play their combined strengths. Мы также надеемся на то, что различные учреждения Организации Объединенных Наций будут добросовестно выполнять их соответствующие мандаты и вместе с тем будут укреплять сотрудничество и координацию усилий, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества совместных действий.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями, территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.
Enhance institutional transparency and accountability mechanisms to garner the support of various stakeholders and strengthen institutional capacity to facilitate broad-based civic participation through periodic consultations, public hearings, town hall meetings and social dialogue совершенствовать механизмы институциональной транспарентности и подотчетности в целях получения поддержки со стороны различных заинтересованных сторон, а также укреплять институциональный потенциал в целях содействия широкому гражданскому участию посредством проведения периодических консультаций, общественных слушаний, собраний общественности и социального диалога;
Humala's main campaign argument was that he would not risk the "success" of Peru's economy, but would, on the contrary, strengthen it. His fight against poverty and social exclusion would be undertaken as part of that effort. Главным аргументом кампании Умалы было то, что он обещал не рисковать «успехом» экономики Перу, а, напротив, укреплять его, и что его борьба с бедностью и социальной изоляцией станет частью этих усилий.
It recommended that the Government strengthen the national agency for women in political, administrative and financial terms, upgrade its status and give it the capacity to coordinate initiatives for the advancement of women. Правительству следует укреплять политический, административный и финансовый компоненты национального механизма защиты интересов женщин и наделить его соответствующим статусом, предоставив ему в то же время возможности для координации деятельности по реализации инициатив в интересах женщин.
In addition, it will provide the support required for a third building, strengthen cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda through the use of technology and provide support and services for any new staff members approved for the Office of the Prosecutor and the Registry. Кроме того она будет обеспечивать необходимую поддержку в третьем здании; укреплять взаимное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по Руанде путем использования соответствующей технологии и обеспечить поддержку и обслуживание для любых новых сотрудников, утвержденных Канцелярией Обвинителя и Секретариатом.
It shall also strengthen the community organization system so that communities can be their own agents of development, manage their own systems of services and infrastructure and be duly represented in the management of their own political, legal and economic affairs. Оно будет также укреплять общины, с тем чтобы общины были движущей силой своего собственного развития и осуществляли управление службами и инфраструктурой, а также участвовали в решении своих политических, правовых и экономических вопросов.
In the area of conflict prevention and crisis management, we must strengthen the capabilities of the United Nations and support the idea of good offices and of preventive diplomacy as advocated by the Secretary-General in the Agenda for Peace. В области предотвращения конфликтов и урегулирования кризисных ситуаций мы должны укреплять потенциал Организации Объединенных Наций и поддерживать идею добрых услуг и превентивной дипломатии, о чем говорит Генеральный секретарь в своей "Повестке дня для мира".
UNIDO will strengthen its cooperation with the non-governmental organizations in order to fully reflect the situation and needs of women at all levels of industrial development from the policy-level to the programme and project levels. ЮНИДО будет укреплять свое сотрудничество с неправительственными организациями в целях наиболее полного учета положения и потребностей женщин на всех уровнях промышленного развития - начиная с уровня определения политики до уровня осуществления программ и проектов.
Consequently, Governments should strengthen legislation against all forms of intolerance and should ratify or accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenants on Human Rights. В связи с этим правительствам необходимо укреплять законодательство в отношении всех форм нетерпимости и ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и международные пакты о правах человека или присоединиться к ним.
We hope that all countries will take practical and effective measures earnestly and effectively to implement the Programme of Action in line with the actual conditions and needs of their young people, and will strengthen their cooperation and their exchanges in this regard. Мы надеемся на то, что все страны добросовестно и действенно примут практические и эффективные меры по осуществлению программы действий в свете сложившихся условий и потребностей молодежи своих стран и будут укреплять сотрудничество и обмены в этой области.