| He regarded Africa as a region of particular importance for Europe, but African countries should also strengthen their regional cooperation and intraregional trade. | Выступающий отметил особое значение Африканского региона для Европы, но вместе с тем подчеркнул, что африканским странам следует также укреплять свое региональное сотрудничество и взаимную торговлю. |
| In the same vein, the sanctions committees must strengthen their cooperation because certain of their activities are being duplicated. | В этой связи комитеты по санкциям должны укреплять свое сотрудничество, поскольку некоторые виды их деятельности перекликаются между собой и дублируются. |
| We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. | Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть. |
| Norway will strengthen its knowledge base through research and incorporate the public health perspective into education. | Норвегия будет укреплять свою базу знаний посредством научных исследований и включения интересов общественного здравоохранения в систему образования. |
| The PCB specifically requested that UNAIDS strengthen partnerships aimed at scaling up national responses. | КС конкретно просил ЮНЭЙДС укреплять его сотрудничество с партнерами в целях расширения масштабов национальных мероприятий. |
| Donor countries should increase their efforts to provide adequate funding and the Organization should strengthen developing countries' capacities in the area of project implementation. | Странам - донорам следует интенсифицировать свои усилия и обеспечить необходимое финансирование, а Организации укреплять возможности развивающихся стран в области осуществления проектов. |
| It can also strengthen social networks and help to mediate differences between elected leaders and civil society groups. | Она может также укреплять социальные сети и содействовать посреднической работе по устранению противоречий между избранными руководителями и группами гражданского общества. |
| UNIDO should work closely with UNDP and strengthen coordination between the agencies of the United Nations system in the field. | ЮНИДО следует тесно взаимодействовать с ПРООН и укреплять координацию деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| All states should strictly implement their respective international obligations, improve domestic export controls and relevant legislations and strengthen law enforcement. | Все государства должны неукоснительно выполнять свои соответствующие международные обязательства, совершенствовать внутренние механизмы экспортного контроля и соответствующее законодательство и укреплять систему правоприменения. |
| Indonesia encouraged UNIDO to intensify and strengthen its strategic partnerships with other international agencies to promote industrial development. | Индонезия призывает ЮНИДО активи-зировать и укреплять стратегические партнерские отношения с другими международными учрежде-ниями в целях содействия промышленному раз-витию. |
| They will not strengthen their security at the expense of the security of other States. | Они не будут укреплять свою безопасность за счет безопасности других государств. |
| The Conference will also strengthen its cross-divisional coordination, in particular with respect to training and capacity-building programmes. | Конференция будет также укреплять координацию между своими отделами, в частности в том, что касается программ профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
| Indonesia continues to clarify and strengthen its national strategy on counter-terrorism, which was adopted through a ministerial decision in 2006. | Индонезия продолжает уточнять и укреплять свою национальную стратегию борьбы с терроризмом, которая была принята министерским решением в 2006 году. |
| It should also strengthen its interaction with the independent experts who constitute the special procedures mandated by the Council. | Ему следует также укреплять взаимодействие с независимыми экспертами, осуществляющими специальные процедуры по поручению Совета. |
| We hope that the United Nations will strengthen coordination in that regard. | Надеемся, что Организация Объединенных Наций будет укреплять координацию в этом деле. |
| Thus, the international community must strengthen its efforts to promote the protection of civilians in conflict situations. | Поэтому международное сообщество призвано укреплять свои усилия, направленные на защиту гражданских лиц в условиях конфликта. |
| As a next step, Kazakhstan intends to improve its monitoring and evaluation system and strengthen its diagnostic capacity and prevention programmes. | В качестве следующего шага Казахстан намерен совершенствовать свою систему мониторинга и оценки и укреплять свой диагностический потенциал и профилактические программы. |
| The Special Rapporteur encourages consular offices to share good practices and strengthen cooperation. | Специальный докладчик рекомендует консульским службам обмениваться передовой практикой и укреплять сотрудничество. |
| Ensure grass-root democracy, strengthen socio-political organisations and facilitate the exercise by ethnic minority people of their democratic rights in all aspects of social life. | Развивать низовую демократию, укреплять общественно-политические организации и содействовать осуществлению этническими меньшинствами своих демократических прав во всех сферах общественной жизни. |
| If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. | В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности. |
| UNDP will also strengthen monitoring and reporting systems to track performance resulting from these efforts. | ПРООН также намерена укреплять системы мониторинга и отчетности для отслеживания роста производительности, получаемого в результате этих усилий. |
| It was also considered a practical interim response to the triennial comprehensive policy review recommendation that UNDP strengthen its country-office capacities in complex emergency situations. | Эта мера также была признана конструктивной формой временного реагирования на рекомендацию по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, согласно которой ПРООН следует в сложных чрезвычайных ситуациях укреплять возможности своих страновых отделений. |
| The Committee further recommended that SCW strengthen the bonds of cooperation with all stakeholders, including non-governmental organizations. | Далее Комитет рекомендовал ВСЖ укреплять его отношения сотрудничества со всеми сторонами, включая неправительственные организации. |
| UNFPA will strengthen its programming by improving its standards and processes. | ЮНФПА будет укреплять свою программную деятельность посредством повышения стандартов и усовершенствования рабочих процессов. |
| UNFPA will strengthen the procurement function by reprioritizing existing resources within the organization, largely with a budget-neutral effect. | ЮНФПА будет укреплять закупочную деятельность за счет перераспределения имеющихся ресурсов в рамках организации, в основном без последствий для бюджета. |