Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
(o) Develop e-governance mechanisms and participatory approaches in support of women's voices and strengthen their capacity to monitor government action in ICT-related areas; о) разрабатывать механизмы электронного управления и предусматривающие широкое участие подходы в поддержку голоса женщин и укреплять их возможности по мониторингу деятельности правительства в областях, связанных с ИКТ;
I am confident that the success of the United Nations will depend upon how we can design partnerships with non-State actors and strengthen such partnerships in a mutually supportive manner. Я убежден в том, что успех Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, как мы сможем строить партнерские отношения с негосударственными участниками и укреплять такое партнерство на основе взаимной поддержки.
One delegation expressed support for the MicroLead programme and encouraged UNCDF to use it in post-conflict situations and strengthen ties with the activities of the Peacebuilding Commission. Одна делегация заявила о своей поддержке программы "MicroLead" и призвала ФКРООН осуществлять такие программы в постконфликтных ситуациях и укреплять взаимодействие с Комиссией по миростроительству.
To that end, the creation of a special rapporteur whose mandate would cover all issues relating to women would be a positive step that could strengthen women's protection alongside existing mechanisms. С этой точки зрения одной из позитивных мер, способной укреплять защиту женщин, могло бы стать создание, наряду с уже существующими механизмами, поста специального докладчика, чей мандат охватывал бы все вопросы, касающиеся женщин.
It is crucial to follow, understand and strengthen the internal forces within Myanmar, as in the end only they will be able to bring about possibilities for change. Исключительно важно отслеживать, понимать и укреплять внутренние силы в самой Мьянме, поскольку в конечном счете только они смогут создать возможности для перемен.
In the new international order, and the prominent role played in it by big business, we need to deepen and strengthen local authorities in the political and economic spheres. В условиях нового международного порядка и с учетом той заметной роли, которую играют в нем крупные деловые круги, нам необходимо углублять и укреплять местные органы самоуправления в политической и экономической сферах.
It must strengthen its young institutions, practise even-handedness, moderation and integrity in the application of the rule of law, in particular - as I said before - with regard to protecting minority. Ему следует укреплять свои молодые институты, проявлять умеренность, сдержанность и добросовестность в применении законов, в частности, как я уже сказал, в том, что касается защиты прав меньшинств.
In order to address the plight of displaced persons, those engaged in emergency operations should, in addition to coordinating their activities, strengthen their links with rehabilitation and development agencies. В целях обеспечения защиты перемещенных лиц организации, проводящие операции по оказанию чрезвычайной помощи, должны - в дополнение к координации своей деятельности - укреплять свои связи с учреждениями, занимающимися вопросами восстановления и развития.
Today, more than ever, we must create and strengthen ties between peoples based on mutual knowledge, tolerance, understanding and the universal desire to promote peace and the rule of law. Сегодня более чем когда-либо необходимо налаживать и укреплять контакты между народами на основе взаимного познания, терпимости, взаимопонимания и всеобщего стремления к обеспечению мира и законности.
We must consolidate and strengthen it by further involving the private sector, local communities, families, non-governmental organizations, the media and other sectors of society in order to attain the goals of the Decade. Мы должны укреплять и развивать их за счет дальнейшего вовлечения частного сектора, местных общин, семей, неправительственных организаций, средств массовой информации и всех слоев общества в усилия по достижению целей Десятилетия.
Moreover, it is also not clear how the Security Council can strengthen the capacity of the Secretariat in this regard, as the issue is being considered by the Special Committee on Peacekeeping Operations, which reports to the General Assembly. Кроме того, не вполне ясно, каким образом Совет Безопасности может укреплять потенциал Секретариата в этой области, так как этот вопрос рассматривается Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, подотчетным Генеральной Ассамблее.
In this regard, we are agreed that we must strengthen democracy on the continent, change the human rights culture, end existing conflicts and prevent new ones, deal with corruption and be accountable to one another for all our actions. В этой связи мы выражаем согласие с тем, что нам необходимо укреплять демократию на континенте, изменить положение в области прав человека, положить конец существующим конфликтам и предотвращать новые конфликты, покончить с коррупцией и отчитываться друг перед другом во всех своих действиях.
With this end in mind, the Security Council should strengthen its role in combating both the illicit trade in small arms and light weapons and preventing their excessive and destabilizing accumulation. С учетом этого Совету Безопасности необходимо укреплять свою роль в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и предотвращать чрезмерное и дестабилизирующее накопление такого оружия.
While we acknowledge the fact that considerable effort has been made at various levels in all parts of the world to deal with all aspects of the problem, we must now strengthen and build on those foundations. Хотя мы признаем тот факт, что на разных уровнях во всех районах мира предпринимаются значительные усилия для урегулирования всех аспектов этой проблемы, мы должны теперь укреплять эти основы и развивать успех.
The United Nations must strengthen efforts to improve respect for human rights, protect persons belonging to national minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. Организация Объединенных Наций должна укреплять усилия по улучшению положения в области уважения прав человека, по защите лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, по созданию действительно представительных и рассчитанных на широкое участие политических систем и по повышению стандартов в области здравоохранения и образования.
Through the Michezo programme, UNEP will strengthen its relationship with the International Olympic Committee (IOC) and forge similar partnerships with other sport federations and associations;. Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет укреплять свои взаимоотношения с Международным олимпийским комитетом и развивать аналогичные партнерские отношения с другими спортивными федерациями и ассоциациями;
The UNICEF staff deployments are within existing government infrastructures, are temporary and are intended to guide and strengthen capacity to implement, manage and monitor emergency interventions supported by UNICEF. Это командирование сотрудников ЮНИСЕФ в существующие правительственные инфраструктуры является временным и призвано направлять и укреплять возможности по осуществлению, руководству и мониторингу мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые поддерживает ЮНИСЕФ.
Rather, we should strengthen their sense of belonging to the United Nations system, at this critical juncture of world history, when we all are combining our efforts in the pursuit of our shared objective to combat and eradicate terrorism. Мы должны укреплять их чувство принадлежности к системе Организации Объединенных Наций на этом важнейшем этапе мировой истории, когда все мы объединяем свои усилия для достижения нашей общей цели - борьбы с терроризмом и его искоренения.
His delegation hoped that States parties would strengthen the Convention by complying fully with it, promoting universal accession to it and adapting it as needs changed. Япония надеется, что Высокие Договаривающиеся Стороны будут укреплять этот документ, строго уважая его положения, добиваясь его универсализации и адаптируя его в зависимости от эволюции потребностей.
The United Nations should strengthen partnership arrangements with regional organizations, individual Member States and civil society organizations, which often have valuable expertise and resources in this area. Организации Объединенных Наций следует укреплять партнерские связи с региональными организациями, отдельными государствами-членами и организациями гражданского общества, которые зачастую располагают ценным опытом и ресурсами в этой сфере.
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be needed to build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Квалифицированная помощь каждого из учреждений - членов Целевой группы потребуется для наращивания у стран технического потенциала, позволяющего поддерживать и укреплять национальные антитабачные программы.
To that end, the Committee will, among other things, strengthen its cooperation with the Housing and Urban Management Advisory Network, established in 1997 and which gathers experts from the private sector, NGOs and local authorities. В этих целях Комитет, помимо прочего, будет укреплять сотрудничество с учрежденной в 1997 году Консультативной сетью по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством, в которой работают эксперты, представляющие частный сектор, неправительственные организации и местные органы власти.
To this day, the Counter-Terrorism Committee is the only comprehensive and general instrument within the United Nations to help Member States implement the measures contained in resolution 1373; that is why we must strengthen it. По сей день Контртеррористический комитет является единственным всеобъемлющим и общим механизмом в рамках Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам-членам в осуществлении мер, предусмотренных резолюцией 1373, и поэтому мы должны укреплять его.
She urged the delegation to get more women involved in the peace process in order to build bridges and strengthen partnerships with all sectors of society, including tolerance among the various ethnic groups. Она настоятельно призывает делегацию вовлекать большее число женщин в мирный процесс, с тем чтобы возводить мосты и укреплять партнерские связи со всеми слоями общества, включая терпимое отношение между различными этническими группами.
The Security Council should also strengthen its coordination with the General Assembly and other United Nations bodies for concerted action to promote the settlement of the question of small arms. China has always attached great importance to the combat against the illicit trade in small arms. Совет Безопасности также должен укреплять координацию своих действий с усилиями Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности мер, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. Китай всегда придавал большое значение борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием.