(b) Establish and/or strengthen partnerships with international associations of local authorities, non-governmental organizations and community-based organizations and with all other interested parties to achieve the goals of the Conference; |
Ь) налаживать и/или укреплять партнерские отношения с международными ассоциациями местных органов власти, неправительственными организациями и организациями на общинном уровне и со всеми другими сторонами, заинтересованными в достижении целей Конференции; |
"(b) bis To promote and strengthen subregional and regional cooperation and integration through appropriate programmes, especially those identified in the mid-term review." |
"Ь бис) развивать и укреплять субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграцию через соответствующие программы, в частности через программы, которые были выделены в ходе среднесрочного обзора". |
The United Nations Charter and the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations pledge this institution to support and strengthen fundamental human rights, social progress, tolerance and the maintenance of international peace and security. |
Устав Организации Объединенных Наций и Декларация по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций налагают на этот орган обязательство поддерживать и укреплять основополагающие права человека, социальный прогресс, терпимость и поддержание международного мира и безопасности. |
As it broadens its relations with all countries, Viet Nam is also endeavouring consistently to improve and strengthen relations with international organizations, including the international financial and monetary institutions, and is ready to participate in regional and global cooperation organizations. |
Вьетнам, расширяя свои отношения со всеми странами, также постоянно стремится улучшать и укреплять отношения с международными организациями, в том числе с международными финансовыми и валютными учреждениями, он готов принять участие в региональных и глобальных организациях по сотрудничеству. |
The Programme of Action also emphasizes the need to ensure that NGOs and their networks are able to maintain their autonomy and strengthen their capacity through regular dialogue and consultations, as well as through training. |
В Программе действий также подчеркивается необходимость обеспечения того, чтобы неправительственные организации и их сети могли сохранять свою автономию и укреплять свой потенциал посредством регулярного диалога и консультаций, а также посредством подготовки кадров. |
Second, the Programme will continue to promote and support practical intercountry cooperation at the subregional and regional levels to suppress the flow of illicit drugs and precursors, and strengthen judicial cooperation between countries to dismantle drug trafficking organizations. |
Во-вторых, Программа будет продолжать развивать и поддерживать сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях в области практической деятельности, направленной на пресечение потока незаконных наркотиков и прекурсоров, и укреплять сотрудничество между странами в судебной сфере в целях обеспечения прекращения деятельности организаций, занимающихся оборотом наркотиков. |
The international community must strengthen its efforts to promote and protect human rights, particularly those of the most vulnerable groups, since the observance of international human rights standards was a crucial element of both prevention and refugee protection. |
Международное сообщество должно укреплять свои усилия по поощрению и защите прав человека, особенно наиболее уязвимых групп, так как соблюдение международных стандартов в области прав человека является важнейшим элементом как предотвращения потоков беженцев, так и их защиты. |
It was important for the court to be established prior to the commission of crimes so as to enhance cooperation among States in the area of criminal law, help unify criminal law at the international level and strengthen the element of deterrence of potential criminals. |
Важно, чтобы суд был учрежден до совершения преступлений, с тем чтобы усилить сотрудничество между государствами в сфере уголовного права, помогать унификации уголовного права на международном уровне и укреплять элемент сдерживания потенциальных преступников. |
With the adoption of the two declarations against terrorism in 1994 and 1996, the States Members of the United Nations had demonstrated their resolve to develop and strengthen international cooperation in the fight against terrorism. |
Принятием двух деклараций против терроризма в 1994 и 1996 годах государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировали свою решимость развивать и укреплять международное сотрудничество в борьбе против терроризма. |
On the one hand, we must preserve justice for the parties to the dispute and, on the other, strengthen the international mechanisms established by international law for managing conflicts and disputes. |
С одной стороны, мы должны сохранять беспристрастность к сторонам конфликта и, с другой - мы должны укреплять международные механизмы, созданные международным правом для разрешения конфликтов и споров. |
Protect and strengthen the economic, environmental, political, social, cultural and intellectual property rights of indigenous peoples within the economic, trade and financial arenas in a way that is consistent with existing and emerging standards on indigenous peoples' rights. |
Защищать и укреплять экономические, экологические, политические, социальные, культурные и интеллектуальные права собственности коренных нардов в экономической, торговой и финансовой областях в соответствии с действующими и формирующимися стандартами прав коренных народов. |
Expressing their unswerving will and determination to develop and strengthen their ties of brotherhood and good-neighbourliness, as countries united by strong historical, geographical, cultural and human ties, |
заявляя о своем твердом намерении и решимости развивать и укреплять узы братства и добрососедства между странами, которых объединяют прочные исторические, географические и культурные связи и связи между людьми, |
Recognizing that international cooperation provides the foundation upon which countries can strengthen their capacities to implement the already-mentioned Conventions, as soon as it is required, the Republic of Angola will consider the appropriate way deal with the need of technical assistance as referred to |
Признавая, что международное сотрудничество обеспечивает основу, на которой страны могут укреплять свои потенциалы по осуществлению вышеупомянутых конвенций, Республика Ангола - в случае необходимости - рассмотрит вопрос о надлежащих путях удовлетворения потребностей в упомянутой технической помощи. |
On the basis of the EU Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms member states will strengthen their collective efforts to prevent and combat illicit trafficking of arms, particularly of small arms, in and through their territories. |
На основе Программы ЕС по предотвращению незаконного оборота обычных вооружений и борьбе с ним государства-члены будут укреплять свои коллективные усилия по предотвращению и борьбе с незаконным оборотом оружия, в частности стрелкового оружия, в пределах их территории и через нее. |
For the first focus area, the Special Unit is to provide support for South-South policy dialogue and consensus-building, strengthen multilateral efforts with respect to South-South cooperation and support South-South sharing of development information. |
В первой приоритетной области Специальная группа должна оказывать поддержку диалогу по вопросам политики и формированию консенсуса между странами Юга, укреплять многосторонние усилия в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг и поддерживать обмен информацией по вопросам развития между странами Юга. |
The Fourth Committee should promote greater transparency in the space activities of States; strengthen international cooperation, especially with respect to the safety and security of space assets; and build the capacity of developing countries in particular to use space-based technology and its applications. |
Четвертый комитет должен поощрять бόльшую транспарентность в космической деятельности государств, укреплять международное сотрудничество, особенно в отношении охраны и безопасности космических объектов, и укреплять, в частности, потенциал развивающихся стран в деле применения космической техники. |
Our job is to enable - to create viable institutions and place them in a coherent legislative and practical framework, but it is up to the citizens of Bosnia and Herzegovina to make those institutions work and to expand and strengthen that State framework. |
Наша задача состоит в том, чтобы дать возможность создать жизнеспособные институты и разработать соответствующие четкие законодательные и практические рамки, однако заставить работать эти институты и расширять и укреплять эти государственные рамки должны сами граждане Боснии и Герцеговины. |
The centre aims, by means of training, information, documentation, studies and the exchange of experience, to promote and strengthen human rights through cooperation with Governments in the development of human rights policies and the promotion of human rights principles. |
Путем обеспечения профессиональной подготовки, распространения информации, документации, проведения исследований и обмена опытом Центр стремится поощрять и укреплять права человека на основе сотрудничества с правительствами в деле формирования политики в области прав человека и поощрения принципов прав человека. |
The Office will continue to work closely with the relevant agencies in the area of minority protection and will strengthen its activities and networks with minority groups and minority representatives at the national level. |
Управление будет и впредь тесно сотрудничать с соответствующими учреждениями в области защиты меньшинств и активизировать свою деятельность в этой области и укреплять связи с группами и представителями меньшинств на национальном уровне. |
(a) [Agreed] Develop and promote programmes, policies and approaches that integrate environmental, economic and social components of sustainable mountain development and strengthen international cooperation for its positive impacts on poverty eradication programmes, especially in developing countries; |
а) [согласовано] разрабатывать и поощрять программы, политику и подходы, учитывающие экологические, экономические и социальные компоненты устойчивого освоения гор и позволяющие укреплять международное сотрудничество на благо программ по искоренению нищеты, особенно в развивающихся странах; |
Recommends that the Managing Director of the GM strengthen the GM's relationship with IFAD with a view to improving programmatic coherence and to channelling more of IFAD's resources into UNCCD implementation; |
рекомендует Директору-распорядителю ГМ укреплять связь ГМ с МФСР с целью улучшения совместимости программ и увеличения объема ресурсов МФСР, направляемых на цели осуществления КБОООН; |
UNHRP will consolidate and build upon the ongoing work of the two United Nations bodies in the area of housing rights and will, inter alia, strengthen the link with human rights treaty bodies and support the mandate of the Special Rapporteur on the right to adequate housing. |
УВКПЧ будет активизировать и расширять текущую работу этих двух органов системы Организации Объединенных Наций в области прав на жилище и, в частности, будет укреплять существующие связи с правозащитными договорными органами и поддерживать мандат Специального докладчика по вопросу о праве на надлежащее жилище. |
We will support and strengthen indigenous youth organizations to be fully empowered with resources to initiate, enable and support continuous communications among indigenous youth to enable them to voice their concerns in the international arena. |
Мы будем поддерживать и укреплять молодежные организации коренных народов, с тем чтобы они располагали всеми ресурсами, необходимыми для инициирования и поддержки непрерывной связи между молодежью коренных народов, и имели возможность высказываться по волнующим их проблемам на международной арене. |
strengthen the technical collaboration with the United Nations Institute for Training and Research in developing chemical safety training tools for the GHS and guidance for the implementation of national chemical safety programmes. |
укреплять техническое сотрудничество с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций в разработке учебных материалов по химической безопасности для ВГС и рекомендаций по осуществлению национальных программ по химической безопасности. |
strengthen ILO tripartite participation in SAICM activities and use the SAICM mechanisms to build technical cooperation synergies for the promotion of ILO instruments, guidelines and programmes related both to OSH and hazardous substances; and |
укреплять тройственное участие МОТ в мероприятиях СПМРХВ и использовать механизмы СПМРХВ для построения синергизма технического сотрудничества в целях содействия выполнению документов, рекомендаций и программ МОТ, касающихся безопасности и гигиены труда и опасных веществ; и |