| UN-Women will strengthen evaluation capacity internally and among national partners. | Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутренний ресурс для проведения оценки и аналогичный ресурс для национальных партнеров. |
| Whenever possible, international assistance should support and strengthen local coping mechanisms. | По возможности меры по оказанию международной помощи должны поддерживать и укреплять местные эффективные механизмы преодоления трудностей. |
| Maintain and strengthen fire monitoring and management systems. | Поддерживать в надлежащем состоянии и укреплять системы мониторинга пожаров и охраны лесов от пожаров. |
| UNEP will strengthen the science-policy interface in this work. | ЮНЕП будет укреплять в своей работе взаимодействие между наукой и политикой. |
| Thirdly, UNIDO must strengthen and expand partnerships. | В-третьих, ЮНИДО должна укреплять и расширять свои партнерские связи. |
| They can also strengthen skills-development interactions between foreign affiliates and their local partners. | Они могут также укреплять взаимодействие между филиалами иностранных компаний и их местными партнерами в вопросах развития навыков. |
| We will strengthen our development of research and study of HIV/AIDS drugs. | Мы будем укреплять свою деятельность в области научных исследований и разработки лекарств по лечению ВИЧ/СПИДа. |
| He concurred that agencies should strengthen country-level support. | Он согласился с тем, что учреждениям следует укреплять поддержку на страновом уровне. |
| Regional bureaux should strengthen their gender expertise by recruiting regional experts and upgrading staff skills. | Региональные бюро должны укреплять свой гендерный экспертный потенциал путем приема на работу региональных экспертов и повышения квалификации имеющегося персонала. |
| UNDP should strengthen the GFP system. | ПРООН следует укреплять систему координаторов по гендерным вопросам. |
| National Governments should strengthen their policy, advisory and administrative capacity in critical areas. | Национальным органам власти следует укреплять свой потенциал в плане предоставления консультаций по вопросам политики и административной деятельности в важнейших областях. |
| Further information on how UNDP would strengthen Mauritanian competence in national execution was sought. | Была также запрошена более подробная информация о том, каким образом ПРООН намерена укреплять потенциал Мавритании в области национального исполнения. |
| UNDP will strengthen cooperation with media in developing countries. | ПРООН будет укреплять сотрудничество со средствами массовой информации в развивающихся странах. |
| Germany will, in particular, strengthen its national capacities to contribute to international peacebuilding missions. | В частности, Германия намерена укреплять свой национальный потенциал, что позволит ей внести существенный вклад в международные миссии по миростроительству. |
| The international community should appreciate the Government of Myanmar's efforts and strengthen its co-operation. | Делегация Непала считает, что международному сообществу следует дать высокую оценку усилиям правительства Мьянмы и укреплять свое сотрудничество с ним. |
| UNDP will strengthen its own capacity to undertake the various programmes envisaged. | ПРООН будет укреплять свой собственный потенциал в деле осуществления различных программ, намеченных к реализации. |
| It can strengthen the preparedness capacity of Governments in disaster-prone countries. | Она может укреплять потенциал правительств в плане готовности к бедствиям в подверженных им странах. |
| Web content management based solutions save time, improve communications, and strengthen networking. | Решения, основанные на управлении информационным наполнением веб-страниц, позволяют экономить время, совершенствовать средства связи и укреплять организацию сетей. |
| Reducing its negative effects and more equitably distributing its benefits strengthen globalization rather than weaken it. | Ослабление отрицательных последствий глобализации и более справедливое распределение связанных с ней выгод будут укреплять этот процесс, а не ослаблять его. |
| Results-based budgeting enabled managers to meaningfully assess performance, utilize resources more effectively and strengthen accountability. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дает руководителям возможность реально оценивать эффективность деятельности, более рационально использовать ресурсы и укреплять систему подотчетности. |
| The new entity should integrate and strengthen both operational and normative functions. | Новое подразделение должно иметь как оперативные, так и нормативные функции, а также укреплять их. |
| Governments should strengthen cooperation with telecommunications industries to remove illegal subject matter from the Internet. | Правительствам следует укреплять сотрудничество с предприятиями средств телекоммуникаций, с тем чтобы исключить из "Интернет" незаконные темы. |
| We believe that water cooperation should strengthen rather than undermine interaction in other areas. | Мы считаем, что водное сотрудничество должно укреплять взаимодействие на других направлениях, а не подрывать его. |
| International law requires States to develop and strengthen their national capacities to investigate and prosecute international crimes. | Международное право обязывает государства развивать и укреплять свой национальный потенциал в вопросах расследования международных преступлений и осуществления судебного преследования в связи с ними. |
| Additionally, each country should establish or strengthen its disaster management plan. | Кроме того, каждая страна должна разрабатывать и укреплять план обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |