| Wherever appropriate, adopt and/or strengthen legislation or other mechanisms for determining minimum wages. | Принимать и/или укреплять, если это необходимо, законодательство или другие механизмы определения минимального размера заработной платы. |
| The European Union and Canada will strengthen their cooperation to tackle this human security dilemma. | Европейский союз и Канада будут укреплять свое сотрудничество в усилиях по решению этой сложной проблемы, угрожающей безопасности человечества. |
| We would like to take this opportunity to reaffirm our commitment to international human rights norms and the democratic values that this Declaration aims to supplement and strengthen. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность достижению международных стандартов в области прав человека и демократических ценностей, которые эта Декларация призвана дополнять и укреплять. |
| It is important that the Council support and strengthen this collective approach and that we send clear messages to the Burmese authorities. | Совету необходимо поддерживать и укреплять такой коллективный подход, а нам - направить бирманским властям недвусмысленный сигнал на этот счет. |
| We must strengthen it across the whole range of our activities. | Мы должны укреплять ее во всех областях ее деятельности. |
| In doing so, we will strengthen links and synergies with other ministerial processes in the region. | При этом мы будет укреплять связи и синергизм с другими процессами на уровне министров в регионе. |
| We must strengthen cooperation and the exchange of experiences among the three committees. | Мы должны укреплять сотрудничество и обмен опытом между этими тремя комитетами. |
| We must be strong against unconstitutional change of political regimes so that we can strengthen democracy. | Мы должны решительно противостоять неконституционному изменению политических режимов, с тем чтобы мы могли укреплять демократию. |
| In this connection, technical cooperation was needed to build and strengthen the capacities of developing countries. | В этой связи необходимо укреплять техническое сотрудничество и повышать потенциал развивающихся стран. |
| But for as long as conflicts continue to erupt the United Nations should strengthen its peacekeeping capacity. | Вместе с тем, пока продолжают вспыхивать конфликты, Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой миротворческий потенциал. |
| The General Assembly and the Security Council must strengthen the international regime established to effectively prevent crimes against humanity. | Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности необходимо укреплять международный режим, который был установлен в целях эффективного предотвращения преступлений против человечности. |
| UNIFEM will strengthen accountability frameworks and mechanisms for each unit and for staff members at all levels. | ЮНИФЕМ будет укреплять рамки и механизмы подотчетности для каждого подразделения и для сотрудников на всех уровнях. |
| (a) Introduce or strengthen aquaculture and inland fisheries where feasible and appropriate; | а) внедрять или укреплять аквакультуру и внутриостровные рыбные хозяйства там, где это возможно и целесообразно; |
| To develop and/or strengthen national capacities in the context of the Uruguay Round Agreement on Agriculture. | Создавать и/или укреплять национальные потенциалы в контексте достигнутого в ходе Уругвайского раунда Соглашения по сельскому хозяйству. |
| But the way to proceed is to prevent the indiscriminate use of such mines and strengthen international cooperation in mine clearance. | Однако действовать следует таким образом, чтобы предотвращать подобное недискриминационное применение таких мин и укреплять международное сотрудничество в деле разминирования. |
| Competition must be encouraged, as more rural entrepreneurship will strengthen the farming community, with fewer farmers but better farms. | Необходимо поддерживать конкуренцию, по мере того как большее количество сельских предпринимателей будут укреплять фермерское сообщество, сокращая количество фермеров, но совершенствуя сами фермы. |
| They must strengthen mutual trust by upgrading the mode and calibre of their dialogue and consultations. | Они должны укреплять взаимное доверие посредством совершенствования способа ведения диалогов и консультаций, а также расширения их масштаба. |
| It was essential to maintain and strengthen that cooperation and to involve the legitimate representatives of the Non-Self-Governing Territories in it. | Необходимо сохранять и укреплять это сотрудничество и привлекать к нему законных представителей народов несамоуправляющихся территорий. |
| In this regard, we should strengthen international legal regimes against terrorism. | В этих целях мы должны укреплять международно-правовые режимы, направленные на борьбу с терроризмом. |
| The United Nations should decisively strengthen its role in the field of disarmament. | Организация Объединенных Наций должна решительным образом укреплять свою роль в области разоружения. |
| The meeting decided that agencies and organizations should keep the guidelines under review and strengthen the internal practice of monitoring and evaluating TCDC activities. | Участники совещания постановили, что учреждения и организации должны продолжать обзор применения руководящих принципов и укреплять внутреннюю практику контроля и оценки деятельности в рамках ТСРС. |
| It is in that spirit of competition that we need to maintain and strengthen this approach. | Именно в этом духе конкурентности нам следует поддерживать и укреплять этот подход. |
| We must strengthen family values, human dignity and the universality of human rights, as our friend President Mandela has said. | Мы должны укреплять семейные ценности, человеческое достоинство и универсальный характер прав человека, как сказал наш друг президент Мандела. |
| This is why we seek to broaden and strengthen international commitments in this respect. | Поэтому мы стремимся расширять и укреплять международные обязательства в этой сфере. |
| Likewise, we must strengthen our ability to banish confrontation, violence, terror and inequality. | Мы должны также укреплять свои возможности в борьбе с конфронтацией, насилием, террором и неравенством. |