All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. Australia considers the Agency's strengthened safeguards system - the Additional Protocol - to be the current standard for NPT safeguards in non-nuclear-weapon States. |
Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. Австралия считает, что укрепленная система гарантий Агентства - Дополнительный протокол - является действующим стандартом для гарантий ДНЯО в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
May I conclude by proposing that the Security Council strengthen interaction with regional organizations such as the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Council of Europe in supporting justice and the rule of law internationally. |
Позвольте мне в заключение предложить Совету Безопасности укреплять взаимодействие с региональными организациями, такими, как Европейский союз, Организация Североатлантического договора, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, в рамках усилий по поддержанию правосудия и верховенства права на международном уровне. |
(e) Urge the member States and invite Collaborative Partnership on Forests members to support and strengthen the definitions harmonization process under way under the Collaborative Partnership on Forests; |
ё) призвать государства-члены и предложить членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам оказывать поддержку и укреплять процесс согласования определений в рамках Партнерства на основе сотрудничества по лесам; |
Agrees to develop and strengthen partnerships and cooperation mechanisms for combating drug trafficking on the international, regional and bilateral levels, and to ensure that these mechanisms are effective and achieve their goals; |
постановляет развивать и укреплять партнерские связи и механизмы сотрудничества для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств на международном, региональном и двустороннем уровнях, а также обеспечивать эффективность этих механизмов и достижение поставленных перед ними целей; |
The Office will continue to maintain and strengthen policy and operational coordination through active participation in and contribution to weekly meetings with the African Union/United Nations Information Support Team and monthly meetings with the United Nations Communications Group. |
Отделение будет продолжать поддерживать и укреплять стратегическую и оперативную координацию, активно и деятельно участвуя в еженедельных совещаниях Группы информационной поддержки Африканского союза-Организации Объединенных Наций и в ежемесячных совещаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
Our global efforts should strengthen and complement the efforts of the World Health Organization (WHO), in particular the WHO Global Strategy for Prevention and Control of Non-communicable Diseases and the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. |
Наши глобальные усилия должны укреплять и дополнять усилия Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в частности это касается Глобальной стратегии ВОЗ по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и Глобальной стратегии в области режима питания, физической активности и здоровья. |
The goal of the Fund is to increase the capacity of health-care systems so as to enable them to provide a continuum of quality maternal health-care services, strengthen mechanisms aimed at reducing health-care inequities and empower communities to exercise their rights to reproductive health. |
Фонд ставит целью укреплять потенциал систем здравоохранения, с тем чтобы они могли оказывать постоянные качественные услуги в области охраны материнского здоровья, укреплять механизмы ограничения неравенства в области здравоохранения и предоставлять общинам возможность осуществлять свои права на репродуктивное здоровье. |
(b) Increased capacity of key national stakeholders in the countries with special needs to develop, implement and strengthen partnerships and build a coalition of support for accelerating the progress towards the Millennium Development Goals |
Ь) Повышение способности ключевых национальных заинтересованных сторон в странах с особыми потребностями налаживать, поддерживать и укреплять партнерские отношения и формировать коалиции в поддержку ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Encourages all members and associate members to develop and strengthen efficient policy and regulatory structures at the national and subnational levels that will encourage private-sector investment in energy products; |
настоятельно рекомендует всем членам и ассоциированным членам разрабатывать и укреплять эффективные директивные и нормативно-правовые структуры на национальном и субнациональном уровнях, которые будут поощрять инвестиции частного сектора в энергоносители; |
Resolve to continue and strengthen effective domestic implementation of the Statute, to enhance the capacity of national jurisdictions to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of international concern in accordance with internationally recognized fair trial standards, pursuant to the principle of complementarity; |
решаем продолжать и активизировать эффективное осуществление Статута на национальном уровне, укреплять потенциал национальных органов правосудия, необходимый для преследования лиц, совершивших самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, согласно международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства и в соответствии принципом взаимодополняемости; |
(b) Develop and strengthen early intervention services for children with disabilities and support to their families to prevent the institutionalization of children, in cooperation with parents' organizations; |
Ь) разрабатывать и укреплять услуги по ранней диагностике и лечению для детей-инвалидов и в сотрудничестве с родительскими организациями обеспечивать поддержку их семей для предупреждения их помещения в учреждения; |
Developed country Parties {shall}{should} strengthen their national technology research, development and demonstration programmes and provide appropriate support to developing country Parties through, inter alia: |
Стороны, являющиеся развитыми странами, {укрепляют} {должны укреплять} свои национальные программы исследований, разработок и показательных проектов в области технологий и {оказывают} {должны оказывать} соответствующую поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в частности путем: |
It continued to maintain and strengthen its relationship with United Nations agencies and programmes, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and as the indigenous focal point for their Sustainable Agriculture and Rural Development (SARD) Initiative. |
Он продолжал поддерживать и укреплять свои отношения с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), и как координатор коренных народов в связи с их инициативой в отношении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов (САРД). |
States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. |
Государства-участники должны также уважать права коренных народов на их культуру и наследие и поддерживать и укреплять их духовную связь с их исконными землями и другими природными ресурсами, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или использовали и которые абсолютно необходимы для их культурной жизни. |
The SBSTA further noted the importance of historical observations as the basis for analysis and reanalysis and encouraged Parties and relevant organizations to increase their data rescue and digitization of historical observations and to establish and strengthen international coordination initiatives for these activities. |
ВОКНТА отметил также важность долгосрочных наблюдений в качестве основы для анализа и повторного анализа и рекомендовал Сторонам и соответствующим организациям активизировать сбор данных и оцифровку результатов долгосрочных наблюдений, а также выдвигать и укреплять инициативы по международной координации в отношении этих видов деятельности. |
(c) To support and strengthen the available scientific potential, stepping up investment into the infrastructure of the education and science institutions capable of training specialists in demand on the changing job market and competent to master new technologies |
с) поддерживать и укреплять имеющийся научный потенциал, наращивать инвестиции в инфраструктуру образования и науки, создающую условия для подготовки специалистов с учетом меняющихся потребностей рынка труда и развития у них способности к освоению новых технологий; |
During her visit, she underscored the need to learn the appropriate lessons from the continuing humanitarian crises in the subregion and, in particular to build and strengthen the capacities of countries in the Sahel to prevent them from relapsing into recurrent humanitarian catastrophes and conflict. |
Во время ее визита она подчеркнула необходимость извлечь соответствующие уроки из продолжающихся гуманитарных кризисов в субрегионе и, в частности, наращивать и укреплять потенциал стран в районе Сахеля, чтобы предотвратить рецидив их повторяющихся гуманитарных катастроф и конфликта. |
The more the United States enforces its hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea, the more the Democratic People's Republic of Korea will strengthen its nuclear deterrence. |
Чем больше Соединенные Штаты будут усиливать свою враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, тем больше Корейская Народно-Демократическая Республика будет укреплять свой потенциал ядерного сдерживания. |
(e) Set up and strengthen, as applicable, institutions and expand the knowledge base to support local, national and regional research and development, science and technology; |
ё) создавать и укреплять в соответствующих случаях институциональные структуры и базу знаний для поддержки местных, национальных и региональных усилий в области исследований и разработок, науки и техники; |
JS2 recommended that Tajikistan, inter alia, develop and strengthen the network of district and rural medical facilities, improve the quality of education and training of medical staff, and adopt urgent measures to improve the material and technical base of medical facilities. |
В СП2 Таджикистану, среди прочего, рекомендовано развивать и укреплять сеть районных и сельских медицинских учреждений, повышать качество образования и подготовки медицинских работников и принять неотложные меры по укреплению материально-технической базы медицинских учреждений. |
CEDAW recommended that Tanzania strengthen its national gender machinery, in particular the Ministry of Community Development, Gender and Children for the Tanzanian mainland and the Ministry for Labour, Youth, Employment, Women and Children Development for Zanzibar. |
КЛДЖ рекомендовал Танзании укреплять свой национальный гендерный механизм, и в особенности Министерство общинного развития и по делам женщин и детей применительно к материковой части Танзании и Министерство труда и по делам молодежи, занятости, женщин и развития детей - применительно к Занзибару. |
89.7 Accede to the international instruments to which Saint Lucia is not a party, submit overdue reports to the corresponding treaty bodies, and strengthen its cooperation with OHCHR for the institutional development of the human rights protection system (Mexico); |
89.7 присоединиться к международным договорам, участником которых Сент-Люсия не является, представить просроченные доклады соответствующим договорным органам и укреплять сотрудничество с УВКПЧ в целях институционального развития системы защиты прав человека (Мексика); |
First, we must strengthen public health infrastructure - which can be leveraged effectively to deal with the AIDS pandemic - at the same time that we establish designated health infrastructure to treat HIV. |
Во-первых, необходимо укреплять инфраструктуру государственного здравоохранения, которая может быть оптимизирована в целях борьбы с пандемией СПИДа, в то время как мы будем разрабатывать отдельную медицинскую инфраструктуру для лечения ВИЧ. |
Encourages all Parties in a position to do so to support and strengthen the capacities of developing countries to collect and access, analyse and interpret data, in order to develop estimates; |
призывает все Стороны, имеющие такую возможность, оказывать поддержку и укреплять потенциал развивающихся стран в области сбора, анализа и интерпретации данных и обеспечения доступа к ним с целью разработки оценок; |
Continue to intensify cooperation and strengthen synergies with the Forest Europe process, with a view to increasing coherence of work and provide mutual support to the developments of pan-European forest policy and strategy; |
продолжать наращивать сотрудничество и укреплять синергизм с процессом "Леса Европы" в целях обеспечения большей согласованности в работе и оказания взаимной поддержки в деле разработки общеевропейской лесной политики и стратегии; |